Pese a nuestras distintas creencias, los pueblos con diversas religiones han vivido juntos en paz y armonía en todo el mundo. | UN | وعلى الرغم من اختلاف معتقداتنا، ما برح أتباع الأديان المختلفة يتعايشون في سلام ووئام في جميع أنحاء العالم. |
Todas las comunidades religiosas deben alcanzar la reconciliación y convivir en paz y armonía. | UN | فيجب أن تتصالح جميع الطوائف الدينية وأن تعيش معا في سلام ووئام. |
De conformidad con la Constitución, el islam es la religión oficial, pero también se practican otras confesiones religiosas en paz y armonía. | UN | وينص الدستور، على أن الإسلام هي الديانة الرسمية للبلد كما أن العقائد الدينية الأخرى تمارس أيضاً في سلام ووئام. |
En esta nueva era debemos esforzarnos por asegurar que todas las naciones puedan vivir juntas en paz y armonía. | UN | وفي هذا العهد الجديد ينبغي أن نسعى جاهدين حتى تتمكن جميع اﻷمم من العيش معا في سلام ووئام. |
Sólo así palestinos e israelíes podrán convivir y progresar en paz y en armonía. | UN | ولن يتمكن الفلسطينيون والإسرائيليون من التعايش والمضي قدماً في سلام ووئام إلاّ بهذه الطريقة. |
La historia abunda en ejemplos de pueblos que han aprendido a vivir en paz y armonía. | UN | فالتاريخ حافل باﻷمثلة على الناس الذين تعلموا أن يعيشوا في سلام ووئام. |
La humanidad vivirá en paz y armonía una vez que haya aprendido a resolver los problemas que surgen por medios políticos, pacíficos. | UN | فالبشرية ستعيش في سلام ووئام إذا تعلمت كيف تحل المشاكل التي تظهر باستخدام الوسائل السلمية السياسية. |
Las Naciones Unidas nacieron de las cenizas de la segunda guerra mundial como un reflejo de los deseos de todos los pueblos de vivir en paz y armonía, y de su aspiración a hacerlo. | UN | ولقد ولدت اﻷمم المتحدة من رماد الحرب العالمية الثانية كتعبير عن رغبة وطموح كل الشعوب في أن تعيش في سلام ووئام. |
Hoy la comunidad internacional debe renovar ese mensaje pidiendo a la familia humana que viva en paz y armonía. | UN | واليوم، يجب أن يجدد المجتمع الدولي هذه الرسالة بأن يلتمس من الأسرة الإنسانية أن تعيش في سلام ووئام. |
Son un grave desafío a nuestra determinación de vivir en paz y armonía. | UN | وهي تتحدى بقسوة عزمنا على العيش في سلام ووئام. |
Este conflicto no puede continuar de manera incesante sin que se vea en serio peligro la oportunidad de las futuras generaciones de israelíes y palestinos de vivir en paz y armonía. | UN | ولا يمكن أن يستمر هذا الصراع بلا هوادة دون أن يعرّض للخطر على نحو خطير فرصة أجيال الإسرائيليين والفلسطينيين في المستقبل في العيش في سلام ووئام. |
Los países deben hacer gala de buena voluntad, practicar la tolerancia y coexistir en paz y armonía. | UN | وينبغي للبلدان أن تبدي حسن النية، وان تمارس التسامح وأن تعيش معا في سلام ووئام. |
Me complace manifestar que en el Irán todos los seguidores de las religiones monoteístas han vivido juntos en paz y armonía durante muchos siglos. | UN | ويسرني أن أعلن أن أتباع الأديان المقدسة ظلوا يعيشون جميعا معاً في إيران في سلام ووئام لقرون عديدة. |
Estos hechos refutan inequívocamente las aseveraciones de los líderes israelíes de que Israel desea el establecimiento de un Estado palestino que viva lado a lado con Israel en paz y armonía. | UN | وهذه الحقائق تدحض بما لا يدعم مجالا للشك زيف ادعاء القيادة الإسرائيلية بأنها تريد قيام دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام ووئام. |
Desea mantener las mejores relaciones posibles con sus países vecinos y vivir en paz y armonía con todos ellos, aplicando así su visión de una diplomacia encaminada a la paz y el desarrollo. | UN | فهي تود الحفاظ على أحسن ما يمكن من العلاقات، والعيش في سلام ووئام مع مجموع هذه البلدان المجاورة، متبعة بذلك رؤيتها المتمثلة في دبلوماسية تقوم على السلام والتنمية. |
Amenaza y menoscaba los valores que compartimos de respeto de los derechos humanos y del estado de derecho y nuestro deseo básico de vivir en paz y armonía. | UN | فهو يهدد قيمنا المشتركة المتمثلة في احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون ويقوض رغبتنا الأساسية في العيش في سلام ووئام. |
De este modo, israelíes y árabes podrían vivir en paz y armonía. | UN | وبناء على ذلك، يمكن للإسرائيليين والفلسطينيين أن يعيشوا في سلام ووئام. |
De conformidad con la Constitución, el islam es la religión oficial y queda permitido practicar en paz y armonía otras religiones. | UN | وينص الدستور على أن الإسلام هو الديانة الرسمية للبلد وعلى السماح بممارسة المعتقدات الأخرى في سلام ووئام. |
Sin embargo, existía la voluntad de crear una humanidad más unida, abierta a los demás y más humana, en paz y armonía. | UN | ومع ذلك، هناك إرادة لجعل البشرية أكثر وحدة وانفتاحاً نحو الآخرين وجعلها أكثر إنسانية وتمكينها من العيش في سلام ووئام. |
Los grupos étnicos viven en paz y armonía en la República Democrática Popular Lao y son iguales ante la ley. | UN | وتعيش المجموعات الإثنية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في سلام ووئام وهي متساوية أمام القانون. |
La Federación procura sensibilizar al público acerca de la degradación del medio ambiente, conservar los recursos naturales de la Tierra y lograr una sociedad justa y ecológicamente racional en la que las personas vivan en paz y en armonía con la naturaleza. | UN | ويعمل الاتحاد على بناء التوعية العامة بالتدهور البيئي، والمحافظة على الموارد الطبيعية للأرض، وإقامة مجتمع عادل وسليم بيئيا يستطيع أفراده أن يحيوا فيه في سلام ووئام مع الطبيعة. |
No había habido ningún incidente de intolerancia religiosa en la historia de Gambia y diversos grupos religiosos, culturales y étnicos coexistían de manera pacífica y armoniosa. | UN | وأضاف أنه لم تقع أية حوادث تتعلق بالتعصب الديني في تاريخ غامبيا، وأن الجماعات الدينية والثقافية والعرقية المختلفة تتعايش في سلام ووئام. |