ويكيبيديا

    "سلباً في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • negativamente en
        
    • negativamente a
        
    • negativamente al
        
    • un efecto negativo en
        
    • negativamente el
        
    • negativamente la
        
    • negativos en
        
    • adversamente en
        
    • negativamente su
        
    • negativas para el
        
    • un efecto adverso en
        
    • un impacto negativo en
        
    • menoscabado el
        
    • negativas sobre
        
    • negativamente tanto en
        
    Los factores que pueden repercutir negativamente en la sostenibilidad son: UN أما العوامل التي يمكن أن تؤثر سلباً في الاستدامة فهي:
    Estas medidas repercuten negativamente en la vida de personas inocentes, que carecen de los medios para interponer recursos u obtener reparación. UN فهذه التدابير تؤثر سلباً في حياة الأبرياء، الذين لا يملكون وسائل تعينهم أو تنصفهم.
    No obstante, hay numerosas cuestiones que afectan negativamente a la situación de la libertad religiosa en el país. UN بيد أن هناك العديد من القضايا التي تؤثر سلباً في وضع الحرية الدينية في البلد.
    Está claro que este fenómeno afectará negativamente a la búsqueda de la paz. UN ومن الواضح أن هذه الظاهرة ستؤثر سلباً في مساعي تحقيق السلام.
    Se deben abolir las leyes y prácticas que afectan negativamente al derecho de las mujeres de edad a la vivienda, la tierra y la propiedad. UN وينبغي إلغاء القوانين والممارسات التي تؤثر سلباً في حق المسنات في السكن والعقار والملكية.
    El Representante Especial se interesó en particular en los problemas de impunidad y corrupción, que tienen un efecto negativo en el ejercicio de un conjunto de derechos humanos y vician la consignación de recursos económicos, agudizando las desigualdades existentes. UN وأولى الممثل الخاص عناية خاصة لقضايا الإفلات من العقاب والفساد، التي تؤثر سلباً في إعمال طائفة واسعة من حقوق الإنسان وتشوه توزيع الموارد الاقتصادية، مما يعزز أسباب التفاوت القائمة.
    Esta situación incide negativamente en la labor de la Sala de Primera Instancia en general y, en particular, en el ritmo de determinación y adopción de decisiones sobre peticiones y el análisis de las pruebas. UN ويؤثر هذا الأمر سلباً في عمل الدائرة الابتدائية ككل، ولا سيما في معدل البت في الطلبات وحسمها وتحليل الأدلة.
    53. La gestión y eliminación inapropiadas de los desechos médicos peligrosos puede repercutir negativamente en el disfrute del derecho a un nivel de vida adecuado. UN 53- إن تصريف النفايات الطبية الخطرة والتخلص منها بطريقة غير سليمة قد يؤثر سلباً في التمتع بالحق في مستوى معيشي لائق.
    La falta de entendimiento administrativo en las oficinas conjuntas en las zonas de solicitud repercutió negativamente en la gestión y seguimiento de los procesos de ejecución de los programas de reintegración; UN عدم التوافق الإداري في المكاتب المشتركة بمناطق التماس اثر سلباً في إدارة ومتابعة عمليات تنفيذ برامج إعادة الإدماج؛
    Esto repercutía negativamente en la aplicación de cada una de las esferas prioritarias del marco para el fomento de la capacidad. UN وأثر ذلك سلباً في تنفيذ كل مجال من مجالات الأولوية في إطار بناء القدرات؛
    En esencia, la reducción de la ayuda de los donantes observada en 2011 repercutió negativamente en el crecimiento. UN ومن ثم، فتراجع الدعم المقدم من الجهات المانحة، حسبما لوحظ في عام 2011، أثر سلباً في النمو.
    Las adversas condiciones meteorológicas también influyeron negativamente en las perspectivas de la producción de trigo en la Federación de Rusia, Ucrania y Kazajstán. UN وأثّر أيضاً تردّي الأحوال الجوية سلباً في توقعات الإنتاج من القمح في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وكازاخستان.
    Pueden desestabilizar los medios de vida, al afectar negativamente a los ecosistemas, y socavar la paz y el desarrollo. UN فهما بالتأثير سلباً في النظم الإيكولوجية قد يؤديان إلى اضطراب سبل العيش، وتقويض أسس السلام والتنمية.
    Los Estados Unidos de América tomaron por primera vez en 2000 la iniciativa de que los países cobraran conciencia de que el VIH/SIDA también afecta negativamente a su seguridad. UN وقد بادرت الولايات المتحدة الأمريكية، للمرة الأولى في عام 2000، إلى إثارة انتباه البلدان إلى مسألة أن الإيدز يؤثر أيضا سلباً في أمن تلك البلدان.
    Estas exigencias pueden afectar negativamente a las oportunidades de entrada en los mercados de las exportaciones procedentes de países en desarrollo. UN وهذه الشروط قد تؤثر سلباً في فرص دخول السوق المتاحة لصادارت البلدان النامية.
    Sin embargo, los siguientes factores afectan negativamente a las medidas: UN إلا أن العوامل التالية تؤثر سلباً في الجهود:
    Los Estados, aunque celebren acuerdos internacionales, deben cerciorarse de que esos acuerdos no afectan negativamente al disfrute del derecho a la salud. UN وعند إبرام الاتفاقات الدولية، ينبغي للدول أن تتأكّد من أن هذه الاتفاقات لا تؤثّر سلباً في التمتّع بالحقّ في الصحة.
    Por otra parte, si la información divulgada era inexacta, podría haber tenido un efecto negativo en las relaciones entre Suecia y Egipto, lo que a su vez podría haber supuesto problemas para la actividad de seguimiento que llevaba a cabo la Embajada. UN ومن جهة أخرى، إذا كانت المعلومات التي كُشف عنها غير صحيحة فإن ذلك كان سيؤثر سلباً في العلاقات بين السويد ومصر. كما كان ذلك سيثير مشاكل فيما يخص جهود الرصد التي تقوم بها السفارة.
    De resultas de ello, se imponen a los países receptores políticas específicas que afectan negativamente el pleno disfrute por los pueblos de esos países de su derecho al desarrollo. UN ويؤدي ذلك إلى فرض سياسات على البلدان المتلقية، ومن ثم التأثير سلباً في تمتع شعوب تلك البلدان تمتعاً كاملاً بحقها في التنمية.
    Resultó alentador que estos problemas no afectaran negativamente la determinación con la que el pueblo sudanés acudió a las urnas. UN ومن المشجع أن هذه المشكلات لم تؤثر سلباً في إصرار السودانيين على الإدلاء بأصواتهم.
    Esta situación tendría efectos negativos en la capacidad de la secretaría para cumplir efectivamente los mandatos de São Paulo y Bangkok de prestar mayor asistencia al pueblo palestino. UN وأكد أن ذلك سيؤثر سلباً في قدرة الأمانة على الاستجابة بفعالية لولايتي ساو باولو وبانكوك اللتين تنصان على تكثيف المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني.
    El Grupo también determinó que las irregularidades en esos documentos no influían adversamente en la admisibilidad de un reclamante en el programa de reclamaciones tardías. UN كما قرر الفريق أن المخالفات في المستندات التي تؤيد وقوع الخسائر المزعومة لا تؤثر سلباً في أهلية صاحب المطالبة للاستفادة من برنامج تقديم المطالبات المتأخرة(25).
    El debate en torno a la ley fue ampliamente difundido en los medios de comunicación, lo cual afectó negativamente su aplicación ya de por sí bastante escasa. UN وحظيت النقاشات بتغطية إعلامية واسعة، الأمر الذي أثر سلباً في تنفيذه الضعيف أصلاً.
    Existe la preocupación de que tales empresas eludan la jurisdicción de los Estados en determinadas situaciones, lo cual podría tener consecuencias negativas para el disfrute de los derechos humanos. UN ومما يثير القلق احتمال تجنب كيانات أعمالٍ تجاريةٍ الولاية القضائية للدول في بعض الحالات مما يمكن أن يؤثر سلباً في التمتع بحقوق الإنسان.
    Dos delegaciones señalaron en particular que la falta de recursos no sólo tenía un efecto adverso en los refugiados sino también en los países de acogida e instaron a la comunidad internacional a que contribuyese generosamente a las actividades del ACNUR. UN ووجه وفدان الأنظار بوجه خاص إلى أن قلة الموارد لا تؤثر سلباً في اللاجئين فحسب، بل في البلدان المضيفة كذلك، وحثا المجموعة الدولية على الإسهام بسخاء في عمل المفوضية.
    La escasez de parteras tiene también un impacto negativo en los recursos. UN وقد أدى النقص في عدد القابلات إلى التأثير سلباً في الموارد المرصودة لقطاع الصحة.
    Aun así, en situaciones en que un acto u omisión por un Estado parte afecta negativamente a un grupo de personas, todos los miembros del grupo que puedan demostrar que el acto o la omisión ya han menoscabado el ejercicio del derecho que les confiere el Pacto o que dicho menoscabo es inminente, pueden ser considerados víctimas a los fines de su derecho a presentar quejas. UN ومع ذلك، عندما يؤثر عمل تقوم به الدولة الطرف أو تقصير من ناحيتها سلباً في مجموعة من الأفراد، فإن جميع أعضاء المجموعة الذين يمكنهم إثبات إما أن دولة طرفاً قد أخلّت فعلاً بممارستهم لحقهم، بعمل منها أو بتقصير وإما أن انتهاكاً من هذا القبيل بات وشيكاً، يمكن اعتبارهم ضحايا لأغراض حقهم في رفع دعوى.
    2. A lo largo de los años, la economía del país ha sufrido un declive y ha tenido consecuencias negativas sobre el desarrollo económico, social y cultural de la población. UN 2- وشهد اقتصاد البلد، على مر السنين، تدهوراً أثّر سلباً في نماء السكان اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً.
    Asimismo, con respecto a la reunificación de las familias, las prácticas adoptadas por algunos países impidieron tal reunificación, lo cual repercutió negativamente tanto en las perspectivas de integración a largo plazo de los miembros de las familias afectadas como en su capacidad a corto plazo de adaptarse a su nueva situación. UN وفي مجال جمع شمل الأسر أيضاً، تتبع ممارسات في عدد من البلدان تجعل من المستحيل أن يتم جمع شمل أفراد الأسر، مما يؤثر سلباً في إمكانيات إدماجهم على المدى الأطول وكذلك في قدرتهم على التكيف مع أوضاعهم الجديدة في الأجل القصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد