ويكيبيديا

    "سلبا على قدرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • negativamente en la capacidad
        
    • negativamente a la capacidad
        
    • negativamente la capacidad
        
    • negativos en la capacidad
        
    • menoscabar la capacidad de
        
    • adversamente la capacidad de
        
    • manera negativa en la capacidad
        
    • negativo en la capacidad
        
    También pueden incidir negativamente en la capacidad de los Estados de aplicar eficazmente la Convención y otros instrumentos jurídicos. UN وقد تؤثر كذلك سلبا على قدرة الدول على تنفيذ الاتفاقية وغيرها من الصكوك القانونية بشكل فعال.
    Esto ha causado problemas graves a funcionarios y sus familias y ha repercutido negativamente en la capacidad de la organización para desplegar o trasladar personal con rapidez y eficacia. UN وقد تسبب ذلك بمشاكل كبيرة للموظفين وأسرهم، وأثّر سلبا على قدرة المنظمة على نشر الموظفين أو إعادة تكليفهم بسرعة وفعالية.
    Dicha situación repercute negativamente en la capacidad de los países en desarrollo para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد أثر هذا الوضع سلبا على قدرة البلدان النامية على إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esta práctica afecta negativamente a la capacidad de la Organización para reembolsar oportunamente los gastos de los países que aportan tropas y equipos para las operaciones de mantenimiento de la paz, muchos de los cuales son países en desarrollo. UN وأوضح أن الاقتراض يؤثر سلبا على قدرة المنظمة على الالتزام بالمواعيد المحددة لرد التكاليف إلى البلدان المساهمة بالقوات والمعدات في عمليات حفظ السلام والتي يعد كثيرا منها بلدانا نامية.
    Se ha observado que un helicóptero Mi-26 con el que actualmente cuenta la UNMIL puede ser declarado fuera de servicio hacia finales de 2007 sin que ello afecte negativamente a la capacidad de apoyo aéreo de las misiones. UN وتم التوصل إلى إمكانية إعادة مروحية واحدة من طراز Mi-26 توجد حاليا في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا مع نهاية سنة 2007 دون أن يؤثر ذلك سلبا على قدرة الدعم الجوي في البعثة.
    Tales retrasos afectan negativamente la capacidad de Egipto y de muchos otros países, en particular de los países en desarrollo, para participar en esas operaciones. UN وأوضح أن تلك التأخيرات تؤثر سلبا على قدرة مصر وغيرها من البلدان، وخاصة البلدان النامية، على مواصلة مساهمتها بفعالية في تلك العمليات.
    Ese bajo porcentaje de recursos asignados a la asistencia en materia de población incidió negativamente en la capacidad del Fondo para ayudar plenamente a los países a alcanzar los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وقد أثرت هذه النسبة المئوية المنخفضة في الموارد المخصصة للمساعدة السكانية سلبا على قدرة الصندوق على تقديم المساعدة الكاملة للبلدان في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    También es motivo de preocupación el monto de los reembolsos pendientes de pago a países que aportan contingentes, pues ese problema puede incidir negativamente en la capacidad de seguir participando. UN وتشكل المبالغ المستحقة السداد للبلدان المساهمة بقوات مصدرا للقلق وربما تؤثر سلبا على قدرة تلك البلدان على الاستمرار في المشاركة.
    La Sra. Afriyie destacó la importancia de promover medios de subsistencia alternativos a fin de que las zonas mundialmente importantes para la diversidad biológica no repercutieran negativamente en la capacidad de las comunidades locales para acceder a los recursos forestales. UN وشددت السيدة أفريي على أهمية تشجيع الخطط البديلة لسبل العيش لكي لا تؤثر تلك المناطق سلبا على قدرة المجتمعات المحلية على تأمين الوصول إلى الموارد الحرجية.
    Ello repercute negativamente en la capacidad de la Misión de finalizar la construcción de las oficinas y equiparlas, entre ellas las que se necesitan para alojar a personal civil en bases de operaciones. UN ويؤثر ذلك سلبا على قدرة البعثة على إنجاز تشييد المكاتب وتزويدها بالمعدات، بما في ذلك المكاتب اللازمة لاستيعاب الموظفين المدنيين في مواقع الأفرقة.
    Esta cantidad de factores estresantes interactúan hasta causar ansiedad y depresión, las cuales repercuten negativamente en la capacidad de las personas para hacer frente a sus vidas, lo que resulta en la perpetuación de la pobreza. UN وتتفاعل هذه الضغوطات المتعددة لتتسبب في القلق والاكتئاب اللذين يؤثران سلبا على قدرة الأفراد على التغلب على المصاعب، مما يؤدى إلى استمرار الفقر.
    Eso repercutirá negativamente en la capacidad del país para luchar contra el terrorismo, por lo que su Gobierno insta a los asociados locales e internacionales y al Consejo de Seguridad a que sigan prestando dicha asistencia. UN ومن شأن ذلك أن يؤثر سلبا على قدرة البلد في مكافحة الإرهاب. ولذلك تهيب حكومته بالشركاء المحليين والدوليين وبمجلس الأمن بمواصلة توفير هذه المساعدة.
    Esto ha afectado negativamente a la capacidad de la Misión para desempeñar plenamente su mandato al limitar sus actividades de supervisión y verificación, menoscabar su capacidad de reacción rápida y reducir los servicios logísticos y médicos de la Misión. UN وقد أثر ذلك سلبا على قدرة العملية على تنفيذ ولايتها تنفيذا تاما، إذ حد من أنشطة الرصد والتحقق، وأعاق القدرة على الرد السريع وتسبب في تقليص الخدمات اللوجستية والطبية، التي تنفذها العملية.
    Aunque sus expectativas son altas, ONU-Mujeres se ha creado en un clima de turbulencias económicas y presiones fiscales que afectan negativamente a la capacidad de muchos de sus asociados de aportar contribuciones. UN 47 - ورغم الآمال الكبيرة المعلَّقة، فقد برزت الهيئة للوجود في ظروف تشهد اضطرابا اقتصاديا وضغوطا مالية تؤثِّر سلبا على قدرة العديد من شركائها على تقديم التبرعات.
    Además, esta situación no afecta negativamente a la capacidad de las misiones de vigilar su propio desempeño ya que esta actividad se centra en datos correspondientes a ejercicios anteriores y no en el desempeño mensual. UN وعلاوة على ذلك، لا تؤثر هذه الحالة سلبا على قدرة البعثات على الرصد الذاتي لأدائها، لأن التركيز ينصب بصورة رئيسية على الاتجاهات لا على الأداء الشهري.
    Por ese motivo, al Gobierno le preocupa la disminución de la AOD, que afectará negativamente a la capacidad de los países para alcanzar los ODM y proporcionar oportunidades de empleo. UN ولذلك، فإنه يعرب عن قلق حكومته إزاء انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية، الذي من شأنه أن يؤثر سلبا على قدرة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتوفير فرص العمل.
    Además, se resintió gravemente la moral del personal, lo que afectó negativamente la capacidad del FNUDC de atraer y retener a personal de alta calidad. UN ويضاف إلى ذلك، تدهور معنويات الموظفين على نحو خطير، مما أثر سلبا على قدرة الصندوق على اجتذاب نوعية عالية من الموظفين والإبقاء عليهم.
    Esos múltiples factores generadores de estrés interactúan para ocasionar ansiedad y depresión, con efectos negativos en la capacidad de las personas para hacer frente a sus dificultades, lo que se traduce en la perpetuación de la pobreza. UN وتتفاعل عوامل الإجهاد المتعددة هذه معا كي تسبب القلق والاكتئاب، مما يؤثر سلبا على قدرة الأفراد على معالجتها، مما يؤدي إلى استمرار الفقر.
    Además, parece observarse un debilitamiento de los vínculos familiares y locales, lo cual bien puede menoscabar la capacidad de los mecanismos comunitarios para hacer frente a las adversidades. UN وفضلا عن ذلك، فإن الروابط اﻷسرية والمحلية قد ضعفت فيما يبدو، مما قد يؤثر سلبا على قدرة اﻵليات القائمة على المجتمع المحلي على مواجهة الشدائد.
    Esos problemas afectaron adversamente la capacidad de la Operación de proporcionar apoyo esencial a las bases de operaciones. UN وقد أثرت هذه المسائل سلبا على قدرة العملية المختلطة على تقديم الدعم الأساسي لمواقع الأفرقة.
    Si no se subsanan oportunamente esas deficiencias, seguirán incidiendo de manera negativa en la capacidad de las misiones para administrar de manera eficaz los bienes bajo su control. UN فإن لم تعالج أوجه القصور تلك في الوقت المناسب ستظل تؤثر سلبا على قدرة البعثات على أن تدير بفعالية ما تحت يديها من أصول.
    Estos retrasos tienen un efecto negativo en la capacidad y, posiblemente, incluso en la disposición de los países que aportan tropas a participar en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN فهذه التأخيرات تؤثر سلبا على قدرة البلدان المساهمة بقوات وربما إرادتها فيما يتصل بمشاركتها في عمليات حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد