Se puede deducir que existen deficiencias al nivel o bien del sistema de gestión de fondos o bien del control de esa gestión. | UN | ويمكن أن يستنتج من ذلك أنه توجد سلبيات إما على مستوى نظام إدارة اﻷموال أو مراقبة هذه اﻹدارة. |
Al orador le preocupan profundamente las deficiencias relacionadas con los datos, que retrasaron la terminación de la auditoría y la elaboración del informe. | UN | وأعرب عن قلقه العميق بشأن ما شاب البيانات من سلبيات أخرت إتمام المراجعة وإعداد التقرير. |
Tras el debate, se convino en mantener en el texto el párrafo 29, aunque especificando claramente los inconvenientes que tenía la disposición de los bienes por el deudor con la autorización del otorgante. | UN | واتفق بعد المناقشة على أن من الممكن ابقاء الفقرة 29 إذا حددت بوضوح سلبيات تصرف المدين باذن الضامن. |
Tras la reunión con los expertos de las Naciones Unidas nos dimos cuenta de que también existían obstáculos de carácter práctico que comprobaban las desventajas de las medidas. | UN | وبعد الاجتماع مع خبراء اﻷمم المتحدة فقد رأينا أيضا صعوبات عملية مما يثبت سلبيات مجموعة بناء الثقة. |
Bueno, no hay contras para el deportista. | Open Subtitles | حسناً . لايوجد سلبيات لرياضي المحترف |
Al recordar esos logros positivos, debemos también referirnos a algunos aspectos negativos de esa cooperación. | UN | وايرادنا لهذه الايجابيات يحتم علينا أن نشير الى سلبيات صاحبت هذا التعاون خاصة في مجال توزيع مواد الاغاثة في اطار عملية شريان الحياة. |
No obstante, el aspecto negativo es que aumente el costo y el tiempo invertido, lo que en la práctica ha llegado a frustrar a los auditores y clientes. | UN | غير أنه من سلبيات ذلك ارتفاع التكلفة وطول مدة انتظار الرد التي سبَّبت إحباطاً للمدقِّقين والعملاء في الواقع العملي. |
La desventaja de ese programa, sin embargo, era que los programas de estudios perpetuaban los estereotipos de las funciones del hombre y la mujer y la ideología y propaganda política del Gobierno de esa época. | UN | ومع ذلك فمن سلبيات البرنامج أن المنهج الدراسي أدى إلى إدامة الصور النمطية الجنسانية الجامدة في ظل الأيديولوجية والدعايات السياسية التي كانت تتبعها الحكومة آن ذاك. |
Sin embargo, aún subsisten graves deficiencias que se ponen de manifiesto en el informe. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك سلبيات خطيرة واضحة في هذا التقرير. |
Además, se detectaron deficiencias en la gestión de los vehículos oficiales. | UN | واتضحت كذلك سلبيات فيما يتعلق بإدارة المركبات الرسمية. |
También se detectaron deficiencias en el mantenimiento de los registros de licencias. | UN | واتضحت أيضا سلبيات في الحفاظ على سجلات الإجازات. |
:: Corrige las deficiencias sistémicas del control en las esferas de alto riesgo; | UN | :: أن تؤدي إلى تصحيح سلبيات الرقابة المنتظمة في المجالات التي تنطوي على مخاطرة عالية؛ |
Uno de los inconvenientes de ser una democracia que respeta el estado de derecho es que Israel debe luchar con una mano atada. | UN | ومن بين سلبيات دولة ديمقراطية كإسرائيل ملتزمة بسيادة القانون هي القتال وهي مكبلة إحدى اليدين. |
Esta resolución en contra de Belarús tiene numerosos inconvenientes, incluida la financiación de actividades que nada tienen que ver con el tema de la resolución o incluso con la propia resolución. | UN | وهذا القرار المناهض لبيلاروس ينطوي على سلبيات عديدة، منها تمويل أنشطة لا صلة لها بموضوع القرار أو حتى بالقرار ذاته. |
Pero el que estaba hecho de jabón tenía sus inconvenientes. | Open Subtitles | لكن ذلك النوع المصنوع من الصابون له سلبيات |
Las consiguientes demoras ponen de manifiesto una vez más las desventajas de que los elementos esenciales de un mandato se financien con contribuciones voluntarias y no con cuotas prorrateadas, como suele hacerse respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | والتأخيرات الناجمة عن ذلك تشير مرة أخرى إلى سلبيات تمويل العناصر اﻷساسية لولاية ما من خلال التبرعات، بدلا من تمويلها عن طريق الاشتراكات المقررة على نحو ما يجري عليه المنوال في حالة عمليات حفظ السلام. |
Además, se señaló que el requisito de notificar al deudor en caso de incumplimiento podía tener desventajas y resultar contraproducente, ya que de este modo tal vez el deudor podría ocultar los bienes gravados. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى أن سلبيات اشتراط اعطاء المدين اشعارا بالتقصير قد تؤدي إلى نتائج عكسية لأن هذا يمكن أن يؤدي بدون قصد إلى السماح للمدين باخفاء الموجودات المرهونة. |
Las mujeres inmigrantes acumulan a menudo las desventajas del sexo con las de otros factores. | UN | وفي الغالب، تواجه المهاجرات سلبيات من جراء نوع الجنس، فضلا عن مساوئ ناجمة عن عوامل أخرى. |
Estábamos pasando el rato y empezó a hablar de pros y contras, y casi todo eran contras. | Open Subtitles | نحن جميعا شنقا وكان يتحدث حول إيجابيات وسلبيات، و، أعني، كان معظمهم من سلبيات. |
La próxima vez hablaré de los pros y contras de los extintores portátiles. | Open Subtitles | المرة القادمة، سأتحدث عن إيجابيّات و سلبيات الأجهزة الإطفائية المحمولة |
115. Pero también hemos visto demasiados aspectos negativos de la mundialización. | UN | 115- غير أننا شهدنا قدراً هائلاً من سلبيات العولمة. |
Cosas como qué buscan los empleadores, cómo transformar lo negativo en positivo. | Open Subtitles | اشياء مثل عمّا يتطلع اليه اصحاب العمل كيفية تحويل الايجابيات الي سلبيات |
A este respecto, en el proceso de adhesión de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito se debería tener cuenta el nivel de desarrollo de cada país, en particular las necesidades y problemas especiales que les causa su desventaja geográfica. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يراعى في عملية انضمام البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية مستوى التنمية في كل منها، بما في ذلك ما تنفرد به من احتياجات ومشاكل تنجم عن سلبيات موقعها الجغرافي. |