Finalmente, el Sr. Nicholls expresó su desacuerdo con los informes que daban una imagen negativa de la situación en materia de derechos humanos en Timor oriental. | UN | وأخيرا أعرب عن عدم موافقته على التقارير التي تتضمن صورا سلبية عن حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
Cuando las personas sienten más inseguridad e incertidumbre pueden tener una visión negativa de la mundialización y esto debe evitarse. | UN | فتزايد شعور الناس بانعدام اﻷمان وبحال الشك يمكن أن يعطيهم صورة سلبية عن العولمة وهو أمر يستوجب التصدي له. |
También cabe señalar que el informe sigue refiriéndose a casos ya resueltos con el fin de dar una visión negativa de la situación, haciendo caso omiso de los esfuerzos que ha realizado el Gobierno de Camboya. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا، أن التقرير لا يزال يشير إلى حالات سبق فضها بالفعل، بهدف إعطاء فكرة سلبية عن الحالة السائدة، مع تجاهل الجهود التي تبذلها حكومة كمبوديا على هذا النحو. |
Se invita al Gobierno a que asigne más recursos financieros y humanos al sector de la educación, contratar un número mayor de maestras y velar por que los manuales escolares no sigan repitiendo las imágenes negativas de la mujer. | UN | وتدعو الحكومة إلى تخصيص موارد مالية وبشرية أكبر لقطاع التعليم، وتوظيف عدد أكبر من المعلمات وأن تحرص على ألا تعيد المناهج المدرسية إنتاج صور سلبية عن المرأة. |
Se corría el riesgo de que la falta de planes de adquisiciones diera como resultado problemas de entrega, retrasos, falta de satisfacción de los clientes y una imagen negativa del PNUD. | UN | وكان هناك خطر من أن يفضي عدم وجود خطط للشراء إلى ظهور مشاكل في التسليم، وحالات تأخير، وإلى استياء العملاء، وإعطاء صورة سلبية عن البرنامج الإنمائي. |
Esos años han dejado una atmósfera de intimidación y reticencia en el personal a brindar información negativa sobre el Gobierno por temor a represalias, como restricciones de viaje y demoras en la expedición de visados. | UN | فقد خلفت تلك السنوات جوا يكتنفه التخويف يمانع في ظله الموظفون من تقديم تقارير سلبية عن الحكومة خشية التعرض لأعمال الانتقام، مثل فرض القيود على السفر وتأخير إصدار تأشيرات السفر. |
Además, el personal de la Secretaría indicó que tenía una percepción negativa de los resultados en materia de ascensos. | UN | وعلاوة على ذلك، يفيد موظفو الأمانة العامة بوجود تصورات سلبية عن نتائج الترقيات. |
Estos comportamientos pueden redundar en un alto absentismo y en licencias médicas prolongadas y pueden contribuir a dar una imagen negativa de la Organización. | UN | ويمكن أن تتسبب أنماط السلوك هذه في ارتفاع معدلات التغيب والإجازات المرضية المطولة، وتعطي صورة سلبية عن المنظمة. |
Explica que los extremistas se proponen quebrantar el espíritu de tolerancia y de fraternidad que anima a los iraquíes y dar una imagen negativa de la realidad. | UN | وأضاف أن المتطرفين يسعون إلى زعزعة روح التسامح والإخاء لدى العراقيين وإعطاء صورة سلبية عن الحقيقة. |
Algunas contribuciones también sugieren una imagen negativa de la religión, así como la incitación al odio étnico y religioso, por parte de algunos partidos políticos y medios de comunicación. | UN | وتشير بعض المساهمات أيضاً إلى أن بعض الأحزاب السياسية وبعض وسائل الإعلام تقدم صورة سلبية عن الدين، فضلاً عن التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية. |
Hizo referencia a ciertos casos en que los medios informativos desempeñaban un papel indudable proyectando una imagen negativa de los migrantes y los grupos minoritarios. | UN | وأشارت ماليزيا إلى حالات اضطلعت فيها وسائط الإعلام بدور في نقل صورة سلبية عن المهاجرين وجماعات الأقليات. |
Los tugurios gradualmente han ido asociándose con la urbanización rápida y descontrolada, y los problemas que afectan a las poblaciones viviendo en condiciones bastante precarias han contribuido a conformar una percepción negativa de la rápida urbanización. | UN | ولقد أصبحت الأحياء الفقيرة ترتبط تدريجياً بالتحضر السريع والعشوائي، والمشاكل التي يعاني منها السكان الذين يعيشون أوضاعاً على قدر من الهشاشة تسهم في تكوين صورة سلبية عن سرعة وتيرة التحضر. |
Eso ha hecho que muchos jóvenes tengan una opinión negativa de la agricultura, por lo que ahora recurren a otras formas de empleo. | UN | وقد أوجد هذا فكرة سلبية عن الزراعة بين الشباب، الذين يلجأون إلى أشكال أخرى من العمالة. |
La riqueza y diversidad de la cultura árabe se pierde entre tanto estereotipo nocivo, que contribuye a dar una imagen negativa de los árabes entre el público estadounidense. | UN | أما ثراء وتنوع الثقافة العربية فيضيع لصالح هذه اﻷنماط المُقَوْلبة الضارة، التي تساعد على بناء صورة سلبية عن العرب لدى الجمهور اﻷمريكي. |
Se invita al Gobierno a que asigne más recursos financieros y humanos al sector de la educación, contratar un número mayor de maestras y velar por que los manuales escolares no sigan repitiendo las imágenes negativas de la mujer. | UN | وتدعو الحكومة إلى تخصيص موارد مالية وبشرية أكبر لقطاع التعليم، وتوظيف عدد أكبر من المعلمات وأن تحرص على ألا تعيد المناهج المدرسية إنتاج صور سلبية عن المرأة. |
La mujer a menudo es víctima de acoso sexual y los medios de difusión, dominados por los hombres, a veces transmiten imágenes negativas de la mujer. | UN | ومعدل الأمية في صفوف النساء عالي جدا وغالبا ما يقعن ضحية للتحرش الجنسي، وتبث وسائل الإعلام التي يهيمن عليها الرجال، صورا سلبية عن المرأة. |
La mujer a menudo es víctima de acoso sexual y los medios de difusión, dominados por los hombres, a veces transmiten imágenes negativas de la mujer. | UN | ومعدل الأمية في صفوف النساء عالي جدا وغالبا ما يقعن ضحية للتحرش الجنسي، وتبث وسائل الإعلام التي يهيمن عليها الرجال، صورا سلبية عن المرأة. |
El Comité señala por otra parte que los medios de comunicación tienden a identificar a los árabes y los musulmanes con los terroristas y a difundir una imagen negativa del árabe: | UN | وبالاضافة إلى ذلك تشدد اللجنة على أنه يوجد اتجاه لدى وسائط الاعلام لتشبيه العرب والمسلمين بالارهابيين ولنشر صورة سلبية عن العرب: |
El Departamento también debe desempeñar un papel más activo en el rechazo de historias basadas en información no verificada o distorsionada cuya finalidad sea proyectar una imagen negativa del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي للإدارة أيضاً أن تقوم بدور أكثر نشاطا في دحض القصص التي تقوم على معلومات مشوهة أو غير متحقق منها، يقصد منها إعطاء صورة سلبية عن قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
Nunca dije ni una palabra negativa sobre que ellos están saliendo. | Open Subtitles | لم أنطق بأي كلمة سلبية عن مواعدتهم أبداً |
Deberían establecerse o reforzarse los vínculos con los medios de comunicación para evitar la información negativa acerca de los niños y jóvenes en circunstancias especialmente difíciles y difundir mensajes dirigidos concretamente a realzar los valores sociales positivos que fomenten condiciones favorables para la reinserción de esos niños en la sociedad. | UN | وينبغي إقامة الصلة مع وسائط اﻹعلام أو تعزيزها لتجنب تقديم تقارير سلبية عن اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة وزيادة الرسائل الموجهة إليهم خصيصا لتعزيز القيم الاجتماعية اﻹيجابية التي تساعد على تهيئة الظروف المواتية لقبول عودة هؤلاء اﻷطفال إلى المجتمع. |
Se censuran las declaraciones y los informes extranjeros que enuncian opiniones negativas acerca de la política oficial de Serbia. | UN | كما تخضع للرقابة التقارير والبيانات اﻷجنبية التي تتضمن آراءً سلبية عن السياسية الصربية الرسمية. |
También señala que los medios de comunicación suelen presentar negativamente a los inmigrantes y las minorías, especialmente los romaníes. | UN | وتلاحظ كذلك أن وسائط الإعلام غالباً ما تقدم صورة سلبية عن المهاجرين والأقليات، لا سيما الغجر. |