ويكيبيديا

    "سلسلة من التدابير التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una serie de medidas que
        
    En él se presentaban una serie de medidas que aumentaban significativamente las prerrogativas del Ejecutivo respecto de la Comisión. UN وينص المرسوم الجديد على سلسلة من التدابير التي تزيد كثيرا من صلاحيات السلطة التنفيذية على اللجنة.
    Pudiera ser éste el inicio de una serie de medidas que conlleven, en esencia, no a la reforma sino a la destrucción de ésta, la Organización internacional por excelencia. UN فمن الممكن أن يصبح هذا التدبير اﻷول في سلسلة من التدابير التي تؤدي، في جوهرها، ليس الى إصلاح هذه المنظمة الدولية القدوة بل الى تخريبها.
    Enuncia una serie de medidas que deben adoptar los Estados para prevenir y eliminar la violencia contra la mujer. UN ويضع الإعلان سلسلة من التدابير التي يجب أن تتخذها الدول لمنع هذا العنف والقضاء عليه.
    Los programas integrados de control y prevención de las enfermedades no transmisibles comprenden una serie de medidas que se están poniendo en práctica. UN وتشمل البرامج المتكاملة لمكافحة الأمراض غير المعدية والوقاية منها سلسلة من التدابير التي يجري تنفيذها.
    En cuanto a los programas de reducción de la demanda, la Junta Nacional de Fiscalización de las Drogas Peligrosas, ha adoptado una serie de medidas que se centran en grupos especiales tales como las instituciones de educación. UN وبالنسبة للجانب المتعلق ببرامج تقليل الطلب، اتخذ المجلس الوطني لمراقبة العقاقير المخدرة الخطرة سلسلة من التدابير التي تركز على مجموعات خاصة مستهدفة كالمؤسسات التعليمية.
    La iniciativa para el cambio contenía una serie de medidas que el Administrador proponía a fin de reforzar el PNUD y su capacidad para servir a los países de los programas. UN وتتضمن المبادرة من أجل التغيير سلسلة من التدابير التي يقترحها مدير البرنامج لتدعيم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وقدرته على خدمة البلدان الداخلة في البرنامج.
    La iniciativa para el cambio contenía una serie de medidas que el Administrador proponía a fin de reforzar el PNUD y su capacidad para servir a los países de los programas. UN وتتضمن المبادرة من أجل التغيير سلسلة من التدابير التي يقترحها مدير البرنامج لتدعيم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وقدرته على خدمة البلدان الداخلة في البرنامج.
    La iniciativa para el cambio contenía una serie de medidas que el Administrador proponía a fin de reforzar el PNUD y su capacidad para servir a los países de los programas. UN وتتضمن المبادرة من أجل التغيير سلسلة من التدابير التي يقترحها مدير البرنامج لتدعيم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وقدرته على خدمة البلدان الداخلة في البرنامج.
    Esas resoluciones estipulan una serie de medidas que, de aplicarse, darán lugar a progresos considerables en la solución de los problemas económicos que afectan a terceros Estados a raíz de las sanciones. UN فهذان القراران نصا على سلسلة من التدابير التي من شأن تنفيذها أن يسمح بإحراز تقدم كبير في حل المشاكل الاقتصادية المتصلة بالجزاءات لدول ثالثة.
    Manifestó asimismo que se han congelado las relaciones del Canadá con la India, y anunció una serie de medidas que el Canadá aplicará inmediatamente, incluida la retirada del Alto Comisionado del Canadá como señal de protesta. UN وقال إن علاقات كندا مع الهند قد جُمﱢدت، وأعلن سلسلة من التدابير التي ستضعها كندا موضع التنفيذ فوراً، بما في ذلك استدعاء مفوض كندا السامي لدى الهند إلى أوتاوا على سبيل الاحتجاج.
    La intervención de la justicia penal es la última de una serie de medidas que se deben adoptar en la lucha contra la violencia y el abuso sexuales. UN اتخاذ إجراء من قبل سلطات العدالة الجنائية هو آخر عنصر في سلسلة من التدابير التي ينبغي اتخاذها للتغلب على العنف الجنسي والاعتداء الجنسي.
    En la reciente Cumbre de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, el Presidente Hu Jintao de China explicó la posición de mi país sobre el cambio climático y anunció una serie de medidas que China adoptará en este sentido. UN وخلال مؤتمر القمة الأخير للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ، عرض الرئيس الصيني هو جينتاو موقف بلدي من تغير المناخ وأعلن سلسلة من التدابير التي ستتخذها الصين في هذا المجال.
    Las organizaciones proponen una serie de medidas que, en caso de aprobarlas la Junta Ejecutiva, comportarán para fines de 2012 la divulgación pública de los informes de auditoría interna. UN وتقترح هذه المنظمات سلسلة من التدابير التي تؤدي، في حال إقرارها من قِبَل المجلس التنفيذي، إلى الكشف العام عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات حتى نهاية عام 2012.
    También quiero rendir un cálido homenaje al Secretario General de las Naciones Unidas, Dr. Boutros Boutros-Ghali, por la clara dirección que ha demostrado en temas importantísimos y por su Memoria sobre la labor de la Organización, que ya ha dado por resultado la adopción de una serie de medidas que constituyen instrumentos de trabajo para las actividades de la Organización. UN وأود أيضا أن أشيد إشادة حارة بأمين عام اﻷمم المتحدة السيد بطرس بطرس غالى لما يبديه من قيادة حكيمــة في قضايا حاسمــة، وما يقدمه من تقارير عن أعمال المنظمة نجم عنها بالفعل اعتمـــاد سلسلة من التدابير التي توفر أدوات عمل صالحـــة لأنشطة اﻷمم المتحدة.
    134. Para evitar que se sigan cometiendo violaciones a los derechos humanos por parte de las fuerzas del orden y para garantizar la vida de los ciudadanos, el Gobierno dictó una serie de medidas que permiten una adecuada fiscalización de la lucha antisubversiva. UN ٤٣١- ولقد قامت الحكومة حرصاً على تفادي انتهاكات إضافية من قبل قوات النظام وضماناً لحياة المواطنين، باعتماد سلسلة من التدابير التي تسمح باﻹشراف على النحو الواجب على مكافحة التخريب.
    Naturalmente, las declaraciones e inventarios detallados de los materiales fisionables existentes sólo representarían los primeros pasos de una serie de medidas que han de convenirse y que darían lugar, en último término, a la transferencia de todos los materiales susceptibles de ser empleados en armas a control internacional. UN ومما لا شك فيه أن الاعلانات والقوائم الحصرية وقوائم الجرد المفصلة للمواد الانشطارية الموجودة ستمثل فقط الخطوة اﻷولى في سلسلة من التدابير التي يجب الاتفاق عليها بما يؤدي في نهاية المطاف الى وضع جميع المواد التي يمكن استخدامها لهذا الغرض تحت الرقابة الدولية.
    Eso es lo que acaba de hacer mi país al anunciar el 22 de febrero, por intermedio del Presidente de la República, una serie de medidas que me permito recordar. UN وهذا ما فعله بلدي اﻵن، من خلال إعلان رئيس الجمهورية يوم ٢٢ شباط/فبراير باتخاذ سلسلة من التدابير التي سوف اسمح لنفسي بتعدادها.
    El Gobierno de Australia actuó con rapidez y contundencia para hacer constar su preocupación ante las acciones del Gobierno de la India, anunciar una serie de medidas que había adoptado Australia en respuesta a esas acciones y transmitir un mensaje a otras naciones con posibles aspiraciones nucleares acerca de las consecuencias de tal acción. UN ولقد عملت الحكومة الاسترالية بسرعة وبصورة حاسمة لتسجيل قلقها إزاء ما قامت به الحكومة الهندية من أعمال، وﻹعلان سلسلة من التدابير التي كانت أستراليا قد اتخذتها رداً على تلك اﻷعمال، وبعث رسالة إلى اﻷمم اﻷخرى التي قد تكون لها تطلعات نووية محتملة حول آثار مثل هذه اﻷفعال.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, en su resolución 51/3, propuso una serie de medidas que debían adoptar los Estados y otros interesados a fin de impedir el matrimonio forzado de niñas y prestar apoyo a las víctimas de dicha práctica. UN 1 - اقترحت لجنة وضع المرأة، في قرارها 51/3، سلسلة من التدابير التي يتعين على الدول وأصحاب المصلحة الآخرين اتخاذها لمنع الزواج بالإكراه للطفلة وتوفير الدعم للضحايا اللاتي دخلن في مثل هذه الزيجات.
    Anunció asimismo una serie de medidas que proyecta adoptar: entre otras, la reforma de la legislación vigente sobre la violencia en el hogar, una campaña para que las víctimas cobren conciencia de sus derechos, la promoción de la cultura de la no violencia, la consolidación de la protección de las víctimas, la represión de los delincuentes y la concienciación de todas las partes comprometidas. UN وأعلن عن سلسلة من التدابير التي يخطط لاعتمادها، بما في ذلك تعديل القوانين القائمة المتعلقة بالعنف المنزلي، وتعزيز وعي الضحايا بحقوقهن وتعزيز الثقافة غير العنيفة، وتعزيز حماية الضحايا وقمع المجرمين ووعي جميع الجهات الفاعلة المتورطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد