ويكيبيديا

    "سلسلة من المبادئ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una serie de principios
        
    Esa ley introdujo en el ordenamiento jurídico de San Marino una serie de principios generales de protección de los archivos de datos personales. UN فقد أدخل الى النظام القانوني في سان مارينو سلسلة من المبادئ العامة التي تصون ملفات البيانات الشخصية.
    Los encargados de la reglamentación financiera del Caribe, África y el Pacífico Sur acordaron una serie de principios y normas mínimas destinados a impedir el acceso de los delincuentes a los mercados financieros. UN ووافق المسؤولون عن وضع التنظيمات المالية من منطقة البحر الكاريبي وأفريقيا وجنوب المحيط الهادئ على سلسلة من المبادئ والمعايير الدنيا المصممة لمنع المجرمين من الوصول إلى الأسواق المالية.
    La comunidad internacional apoyó una serie de principios de buenas prácticas, entre ellos: UN وأقرّ المجتمع الدولي سلسلة من المبادئ المتعلقة بالممارسات الجيدة، ومنها:
    La comunidad internacional apoyó una serie de principios de buenas prácticas, entre ellos: UN وأقرّ المجتمع الدولي سلسلة من المبادئ المتعلقة بالممارسات الجيدة، ومنها:
    Para lograrla, se presentó una serie de principios guía para su revisión y debate durante las discusiones. UN وتحقيقاً له، تم تقديم سلسلة من المبادئ الموجهة لكي تستعرض وتبحث بنقد ودقة أثناء المناقشات.
    La Constitución política del Ecuador, aprobada en el año 2008, establece una serie de principios que guían su proceder en el ámbito internacional. UN يرسي الدستور السياسي للإكوادور، الذي اعتمد عام 2008، سلسلة من المبادئ التي توجه أعمالنا على الصعيد الدولي.
    Por ello, México considera de especial importancia elaborar una serie de principios y directrices, como lo ha recomendado el Comité Especial en el párrafo 49 de su informe, reproducido en el párrafo 7 del proyecto de resolución. UN وترى المكسيك أن من اﻷهمية بوجه خاص أن يتم التوصل الى سلسلة من المبادئ والمبادئ التوجيهية، على النحو الذي أوصت به اللجنة الخاصة في الفقرة ٤٩ من تقريرها، والمستنســخ فــي الفقرة ٧ من مشروع القرار.
    Aunque el enfrentamiento armado interno no reúne las condiciones para aplicar en su integridad el Protocolo Adicional II, resultan aplicables una serie de principios extraídos del derecho humanitario. UN ومع أن النزاع الداخلي المسلح لا تتيح الظروف لتنفيذ البروتوكول اﻹضافي الثاني برمته، فإن ثمة سلسلة من المبادئ المستخلصة من القانون الدولي هي قابلة للتطبيق.
    Con ese fin, a continuación se presenta una serie de principios que han demostrado cierto grado de eficacia en la reducción del uso indebido de drogas entre los niños y jóvenes. UN ولتحقيق هذا الهدف، ترد أدناه سلسلة من المبادئ التي برهنت الى حد ما على فعاليتها في الحد من تعاطي العقاقير فيما بين الأطفال والشباب.
    Posteriormente, la comunidad internacional apoyó una serie de principios de buenas prácticas, entre ellos los principios de subsidiariedad, orientación del mercado y recuperación de los costos. UN وأقرّ المجتمع الدولي فيما بعد سلسلة من المبادئ المتعلقة بالممارسات الجيدة، التي كان من بينها مبدأ الفرعية ومبدأ توجه الأسواق ومبدأ استرداد التكاليف.
    No obstante, los participantes en el Foro están unidos en defensa de una serie de principios, posiciones y actividades que desean presentar a los Estados miembros de la Conferencia. UN ومع ذلك، فإن المشتركين في هذا المحفل يقفون جبهة متحدة دفاعاً عن سلسلة من المبادئ والمواقف والإجراءات التي يودون أن يعرضوها على الدول الأعضاء في المؤتمر.
    La Ley del Sistema Judicial de 2006 establece una serie de principios, disposiciones y normas legales que se ajustan a las normas internacionalmente aceptadas en materia de juicio imparcial, en particular los siguientes: UN ويقدم قانون النظام القضائي لعام 2006 سلسلة من المبادئ والأحكام والقواعد القانونية التي تتوافق مع المعايير المقبولة دوليا لإجراء محاكمات عادلة، بما في ذلك بوجه خاص:
    La Declaración sobre los defensores de los derechos humanos contiene una serie de principios y derechos que, en opinión del Grupo de Trabajo, se basa en las normas de derechos humanos consagradas en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en la Carta de las Naciones Unidas. UN ويشتمل ' إعلان المدافعين عن حقوق الإنسان` سلسلة من المبادئ والحقوق التي يرى الفريق العامل أنها ترتكز على معايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي ميثاق الأمم المتحدة.
    Aunque la declaración no es un instrumento vinculante, debe recordarse que fue aprobado por consenso por la Asamblea General y que contiene una serie de principios y derechos que se basan en las normas de derechos humanos consagradas en otros instrumentos internacionales que son jurídicamente vinculantes. UN وعلى الرغم من أن الإعلان ليس صكاً ملزماً، تجدر الإشارة إلى أنه اعتمد بتوافق الآراء من قبل الجمعية العامة ويتضمن سلسلة من المبادئ والحقوق القائمة على أساس معايير حقوق الإنسان التي تتضمنها الصكوك الدولية الأخرى التي هي ملزمة قانوناً.
    Sin embargo, los requisitos mínimos y las condiciones " desencadenantes " no son el único elemento que hay que tener en cuenta: existen además una serie de principios precautorios que deben respetarse para que la intervención siga siendo defendible en principio y factible y aceptable en la práctica. UN ولكن شروط العتبة أو " الزناد " ليست نهاية الأمر. هناك سلسلة من المبادئ الاحترازية الإضافية ينبغي الوفاء بها لضمان بقاء التدخل قابلاً للدفاع عنه من حيث المبدأ وقابلاً للتنفيذ ومقبولاً في الواقع.
    Diez años después de la Declaración de Estocolmo, la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó la Carta Mundial de la Naturaleza, un documento que establece también una serie de principios para la sabia ordenación y conservación del medio ambiente, destacando la necesidad de que las leyes humanas reconozcan y tengan en cuenta las leyes de la naturaleza. UN وبعد عشر سنوات من إصدار إعلان استكهولم، اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة الميثاق العالمي للطبيعة، وهو وثيقة تتضمن بالمثل سلسلة من المبادئ من أجل إدارة البيئة وحفظها على نحو يتسم بالحكمة، وتؤكد على ضرورة أن تُسلِّم القوانين البشرية بقوانين الطبيعة وتتوافق معها.
    159. La Constitución abarca una serie de principios legales que garantizan los derechos de los individuos, entre ellos están: el principio de legalidad, el principio de presunción de inocencia, petición, el respeto a la dignidad humana, y el principio de proporcionalidad. UN 159- ويكرس الدستور سلسلة من المبادئ القانونية التي تضمن حقوق الأفراد، ومنها: مبدأ الشرعية، مبدأ قرينة البراءة، مبدأ حق الطعن، احترام كرامة الإنسان ومبدأ التناسب.
    El experto independiente recuerda a la delegación de China que su predecesor en el cargo ya había establecido una serie de principios rectores generales que, por su mandato, tiene que revisar y reforzar antes de informar al Consejo de Derechos Humanos en 2010. UN 61 - وأوضح إلى الوفد الصيني أن سلفه سبق أن وضع سلسلة من المبادئ التوجيهية التي يتعين عليه بموجب ولايته تنقيحها وتعزيزها قبل رفع تقرير إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2010.
    1809. El tribunal enunció una serie de principios que debe observar una investigación de esa índole: entre otras cosas, que las autoridades deben actuar por iniciativa propia, actuar con independencia, ser eficaces y actuar con prontitud. UN 1809- وقد أرست المحكمة سلسلة من المبادئ التي لا بد وأن يراعيها تحقيق من هذا القبيل: ومن بينها أن تتصرف السلطات بمبادرة من جانبها وأن تعمل في إطار من الاستقلال وأن يكون التحقيق فعَّالاً وناجزاً.
    El Código adopta una serie de principios característicos de los países democráticos y reconocidos en el derecho internacional; su finalidad es garantizar que la justicia se administre únicamente en cumplimiento de la ley y reconocer a los jueces y tribunales verdaderas garantías de autonomía, independencia y autogobierno. UN واعتمدت سلسلة من المبادئ المميِّزة للبلدان الديمقراطية والمعترَف بها في القانون الدولي؛ وهي مبادئ ترمي إلى ضمان إقامة العدل وفقاً للقانون فقط وتعطي القضاة والمحاكم ضمانة حقيقية للحرية والاستقلالية والتسيير الذاتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد