Sólo queríamos estar seguros, como es tradicional en la Conferencia, de decidir con pleno conocimiento de causa de nuestra parte y de nuestras autoridades. | UN | كما رغبنا في التأكد، كما جرى عليه التقليد في هذا المؤتمر، من أن ما نقرره نعرفه وتعرفه سلطاتنا تمام المعرفة. |
Situación sobre el terreno según informaciones de nuestras autoridades militares y de terceras partes independientes | UN | الوضع في الميدان كما أفادت به سلطاتنا العسكرية فضلا عن أطراف ثالثة ومستقلة |
Las armas decomisadas por nuestras autoridades son quemadas ante la población y la opinión pública. | UN | فاﻷسلحة التي تصادرها سلطاتنا يجري إحراقها بشكل علني وعلى مرأى من الجميع. |
Sin embargo, hemos hecho un estudio preliminar del informe y lo hemos enviado a nuestras autoridades en la capital para que lo examinen más a fondo. | UN | ومع ذلك، فقد قمنا بدراسة أولية للتقرير وأرسلناه إلى سلطاتنا في العاصمة لمزيد من الفحص. |
La semana pasada se presentó una propuesta; esa propuesta fue enmendada; tanto la propuesta como las enmiendas han sido enviadas a nuestras autoridades. | UN | لقد قُدﱢم مقترح في اﻷسبوع الماضي؛ وتم تعديله؛ وأُحيل المقترح وتعديلاته إلى سلطاتنا. |
Pero volviendo al tema que nos ocupa, deseamos señalar que todavía esperamos las instrucciones de nuestras autoridades. | UN | ولكن، فيما يتعلق بالمسألة موضوع البحث، نود أن نقول إننا ما زلنا ننتظر تعليمات سلطاتنا. |
nuestras autoridades trabajan constantemente para preservar el patrimonio cultural del territorio septentrional de Chipre. | UN | إن سلطاتنا المختصة تعمل بدأب على صون التراث الثقافي لقبرص الشمالية. |
Por consiguiente, enviaremos estos documentos a nuestras autoridades a fin de que puedan examinarlos más atentamente. | UN | ومن ثم، سنرسل هذه الوثائق إلى سلطاتنا حتى تتسنى دراستها بمزيد من الدقة. |
nuestras autoridades militares están preparando planes para la posible evacuación de los verificadores de la OSCE en caso de emergencia. | UN | وتقوم سلطاتنا العسكرية بإعداد خطط ﻹخراج أفراد التحقق التابعين لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا عند حدوث حالة طارئة. |
Lo hemos remitido a nuestras autoridades y confiamos en poder finalizarlo lo antes posible. | UN | لقد أحلناه إلى سلطاتنا ونأمل إتمامه في أقرب وقت ممكن. |
nuestras autoridades examinarán el proyecto de plan de acción para la primera etapa del Programa Mundial y esperamos que muchos otros Estados hagan lo mismo. | UN | إن سلطاتنا ستستعرض مشروع خطة العمل للمرحلة الأولى من البرنامج العالمي، ونأمل أن تقوم دول أخرى كثيرة بمثل هذا العمل. |
En cuanto al control del tráfico de armas, nuestras autoridades han tomado, entre otras, las medidas siguientes: | UN | وفيما يتعلق بالرقابة على نقل الأسلحة، تشمل جهود سلطاتنا ما يلي: |
En cuanto al control del tráfico de armas, nuestras autoridades han tomado, entre otras, las medidas siguientes: | UN | وفيما يتعلق بالرقابة على نقل الأسلحة، تشمل الجهود التي تبذلها سلطاتنا ما يلي: |
Hasta el momento no se han presentado demandas o denuncias contra nuestras autoridades por este motivo. | UN | لم تقدم حتى الآن أية مطالبات أو شكاوى ضد سلطاتنا بسبب هذا الدافع. |
Hubo desacuerdos y objeciones por parte de la Oficina del Fiscal, sobre todo en lo relativo al nivel de cooperación de nuestras autoridades competentes. | UN | وثمة اختلافات في الرأي واعتراضات من مكتب الادعاء، وبخاصة فيما يتعلق بمستوى التعاون المقدم من سلطاتنا المعنية. |
Informaremos de él a nuestra capital tan pronto como sea posible y estoy seguro de que nuestras autoridades lo estudiarán detenidamente. | UN | وسوف نحيل هذه الوثيقة إلى عاصمتنا في أسرع وقت ممكن وأنا واثق من أن سلطاتنا سوف تدرسها بعناية فائقة. |
Trabajan en estrecha colaboración con nuestras autoridades locales y algunas veces incluso hacen más que eso. | UN | إنها كذلك تعمل بتعاون وثيق مع سلطاتنا المحلية وأحيانا تذهب إلى ما هو أبعد من ذلك. |
Solo es una petición, y estaré encantado de explicarle cómo solicitar el visado y ponerlo en conocimiento de nuestras autoridades en Berna. | UN | إنه مجرد طلب؛ ويسعدني أن أتحدث إليكم عن إجراءات طلب التأشيرة وإبلاغ سلطاتنا في بيرن. |
La escolta de esos materiales por nuestros servicios competentes del puerto de desembarque (Douala) hasta nuestra frontera con el país de que se trate puede evitar el tráfico y la tenencia ilícitos de armas. | UN | وتؤدي مرافقة سلطاتنا المسؤولة من ميناء الوصول (دوالا) لهذه الشحنات حتى حدودنا مع البلد المعني إلى تفادي الاتجار بها أو حيازتها بشكل غير مشروع. |
En consecuencia, caducó el plazo máximo de detención preventiva autorizado y nuestras autoridades competentes se vieron obligadas a poner en libertad a los sospechosos de asesinato. | UN | وانتهت بذلك فترة الاحتجاز الاحتياطي القصوى ولم يكن أمام سلطاتنا المختصة من خيار سوى الإفراج عن المشتبه في ارتكابهم لجريمة القتل. |
En el caso de Bosco Ntaganda, que presuntamente entró en territorio ugandés y salió de él sin ser detenido por los funcionarios de nuestro país, se afirmó falsamente que nuestras autoridades lo habían recibido en Kampala. | UN | ولقد زعم بأن شخصا يدعى بوسكو نتاغندا يدخل إلى أوغندا ويخرج منها، غير أن سلطاتنا لم تعثر عليه ولقد زُعم كذبا بأن سلطاتنا قد استقبلته في كمبالا. |
Una que jamás vuelva a cuestionar nuestra autoridad. | Open Subtitles | ولن يتواجد أي تهديد إلى سلطاتنا |
Siempre nos gusta cuando la Policía reconoce nuestra jurisdicción. | Open Subtitles | من الرائع أن شرطة لوس أنجلوس تتذكر سلطاتنا القضائية |