ويكيبيديا

    "سلطاتها الوطنية المختصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus autoridades nacionales competentes
        
    • las autoridades nacionales competentes
        
    • las autoridades nacionales pertinentes
        
    Una serie de Estados Parte comunicaron los nombres y direcciones de sus autoridades nacionales competentes en el momento de depositar sus instrumentos de ratificación de la Convención o de adhesión a ella. UN وقد أرسلت عدة دول أطراف، لدى إيداعها صكوك التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها أسماء وعناوين سلطاتها الوطنية المختصة.
    Varios Estados parte comunicaron los nombres y direcciones de sus autoridades nacionales competentes en el momento de depositar sus instrumentos de ratificación de la Convención o de adhesión a ella. UN وقد أرسلت عدة دول أطراف، لدى إيداعها صكوك التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، أسماء وعناوين سلطاتها الوطنية المختصة.
    Los Ministerios de Relaciones Exteriores de los tres países seguirán ayudando a sus autoridades nacionales competentes a aplicar las sanciones en el Danubio y, a su vez, cooperarán entre sí para aumentar la eficacia de las medidas adoptadas. UN وستواصل وزارات خارجية البلدان الثلاثة مساعدة سلطاتها الوطنية المختصة في تنفيذ الجزاءات في نهر الدانوب وستتعاون بدورها لزيادة فعالية التدابير المتخذة .
    Tras la conclusión del manual, el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas tiene previsto organizar cursos de capacitación para los Estados que soliciten ayuda respecto del establecimiento de las autoridades nacionales competentes con arreglo a lo dispuesto en el artículo 17. UN وعند إكمال الدليل، يخطط البرنامج لعقد دورات تدريبية للدول التي تطلب المساعدة في إنشاء سلطاتها الوطنية المختصة وفقا للمادة 17.
    Cuando la extradición sea denegada por motivos de nacionalidad, la legislación salvadoreña no contiene ninguna obligación de someter el caso a las autoridades nacionales competentes. UN وفي الحالات التي يُرفض فيها التسليم على أساس الجنسية، لا تنص تشريعات السلفادور على أيِّ شرط يقضي بإحالة القضية إلى سلطاتها الوطنية المختصة.
    1. En caso de que el Gobierno tenga indicios suficientes para sospechar que miembros del contingente nacional han cometido una falta grave de conducta, informará sin demora a las Naciones Unidas y remitirá el caso a las autoridades nacionales pertinentes para que realicen una investigación. UN 1 - إذا توافرت للحكومة أسباب ظاهرة الوجاهة تشير إلى إساءة أي من أفراد وحدتها الوطنية السلوك على نحو جسيم، فإنها تقوم دون إبطاء بإبلاغ الأمم المتحدة بذلك وإحالة الحالة إلى سلطاتها الوطنية المختصة لإجراء التحقيقات.
    1. En caso de que el Gobierno tenga indicios suficientes para sospechar que miembros del contingente nacional han cometido una falta grave de conducta, informará sin demora a las Naciones Unidas y remitirá el caso a las autoridades nacionales pertinentes para que realicen una investigación. UN 1 - إذا توافرت للحكومة أسباب ظاهرة الوجاهة تشير إلى إساءة أي من أفراد وحدتها الوطنية السلوك على نحو جسيم، فإنها تقوم دون إبطاء بإبلاغ الأمم المتحدة بذلك وإحالة الحالة إلى سلطاتها الوطنية المختصة لإجراء التحقيقات.
    Los Estados velarán por la creación de registros precisos y completos de todas las armas pequeñas y ligeras marcadas en su territorio y por su mantenimiento de conformidad con el párrafo 12 para permitir a sus autoridades nacionales competentes rastrear las armas pequeñas y ligeras ilícitas de forma oportuna y fidedigna. UN وتكفل الدول إنشاء سجلات دقيقة وشاملة لجميع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الموسومة الموجودة في إقليمها، وحفظ تلك السجلات وفقا للفقرة 12 أدناه لتمكين سلطاتها الوطنية المختصة من تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها.
    45. Turquía hizo referencia a la información suministrada por sus autoridades nacionales competentes sobre la aplicación de la resolución 2003/29 del Consejo Económico y Social, e informó también que el 6 de octubre de 2004 había ratificado el Convenio del Consejo de Europa sobre el blanqueo, la investigación, la incautación y el decomiso del producto del delito. UN 45- وأشارت تركيا إلى المعلومات التي قدّمتها سلطاتها الوطنية المختصة فيما يتعلق بتنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/29، وأفادت أيضا بتصديقها في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2004 على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن غسل العائدات المتأتية من الجريمة والبحث عنها وضبطها ومصادرتها.
    b) Debe alentarse a los Estados que no extraditan a sus propios nacionales en razón de su nacionalidad a que presenten los casos a sus autoridades nacionales competentes a efectos de su enjuiciamiento; UN (ب) ينبغي للدول، حيثما لا تقوم، بسبب الجنسية، بتسليم مواطنيها المطلوبين، أن تحيل القضية إلى سلطاتها الوطنية المختصة لغرض المحاكمة؛
    c. Con el objeto de facilitar la prestación de asistencia, los Estados Partes que la acepten deberán notificar rápidamente a sus autoridades nacionales competentes y/o a la Autoridad Nacional Coordinadora para que otorguen las facilidades del caso al Estado auxiliador, de acuerdo con la presente Convención. " UN ج - تيسيرا لتقديم المساعدة، تقوم على الفور الدولة الطرف التي تقبل المساعدة بإخطار سلطاتها الوطنية المختصة و/أو هيئة التنسيق الوطنية لديها بتقديم التسهيلات اللازمة إلى الدولة المقدمة للمساعدة، وفقا لهذه الاتفاقية.
    15. La gran mayoría de los Estados que respondieron indicaron que, al aplicar medidas de protección y asistencia a los migrantes objeto de tráfico ilícito, sus autoridades nacionales competentes tenían en cuenta las necesidades especiales de las mujeres y los niños (véase el párrafo 4 del artículo 16 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes). UN 15- بيّنت الأكثرية الكبيرة من الدول المستجيبة أنه في تنفيذ تدابير الحماية والمساعدة لأجل المهاجرين المهرَّبين، تعمد سلطاتها الوطنية المختصة إلى مراعاة الاحتياجات الخاصة بالنساء والأطفال (انظر الفقرة 4 من المادة 16 من بروتوكول المهاجرين).
    8. La gran mayoría de los Estados que respondieron indicaron que, al aplicar medidas de protección y asistencia a los migrantes objeto de tráfico ilícito, sus autoridades nacionales competentes tenían en cuenta las necesidades especiales de las mujeres y los niños (en línea con el párrafo 4 del artículo 16 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes). UN 8- بيّنت الغالبية الكبرى من الدول المجيبة أنه لدى تنفيذ تدابير الحماية والمساعدة لأجل المهاجرين المهرَّبين، تأخذ سلطاتها الوطنية المختصة في الاعتبار الاحتياجات الخاصة بالنساء والأطفال (بما يتسق مع الفقرة 4 من المادة 16 من بروتوكول المهاجرين).
    a) Los gobiernos deberían velar por que sus autoridades nacionales competentes se inscriban, colaboren y participen activamente en el sistema electrónico de intercambio de notificaciones previas a la exportación respaldado por la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, a fin de reducir las oportunidades de que los traficantes desvíen precursores para su uso en la fabricación ilícita; UN (أ) ينبغي أن تضمن الحكومات أن تتسجل سلطاتها الوطنية المختصة في نظام الإشعارات السابقة للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر، الذي تدعمه الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات، وأن تدعمه تلك السلطات وتشارك فيه مشاركة نشطة، بهدف الحد من الفرص المتاحة للمتجرين لتسريب الكيمياويات السليفة لاستخدامها في الصنع غير المشروع؛
    59. El Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos comunicó que las autoridades nacionales competentes no observaban factores jurídicos ni de otra índole que fueran pertinentes para la posible clasificación de la sustancia con arreglo al Convenio de 1971. UN 59- وأفادت حكومة الإمارات العربية المتحدة بأنَّ سلطاتها الوطنية المختصة لا ترى أيَّ عوامل قانونية أو غيرها ذات صلة بالجدولة المحتملة في إطار اتفاقية سنة 1971.
    En su respuesta, Chipre presentó información que indica que desde mayo de 2004, cuando el país pasó a formar parte de la Unión Europea, todas las autoridades nacionales competentes han realizado esfuerzos considerables contra la discriminación, especialmente en lo que se refiere a la legislación, la introducción de cambios estructurales y la divulgación. UN 10 - قدمت قبرص في ردها معلومات تشير إلى أن سلطاتها الوطنية المختصة قامت منذ أيار/مايو عام 2004، وهو تاريخ انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي، ببذل جهود كبيرة في مجال مكافحة التمييز ولا سيما فيما يتعلق بالتشريعات والتغييرات الهيكلية والتوعية.
    7.11 En caso de que el Gobierno tenga indicios suficientes para sospechar que miembros del contingente nacional han cometido una falta grave de conducta, informará sin demora a las Naciones Unidas y remitirá el caso a las autoridades nacionales pertinentes para que realicen una investigación. UN 7-11 إذا توافرت للحكومة أسباب ظاهرة الوجاهة تشير إلى إساءة أي من أفراد وحدتها الوطنية السلوك على نحو جسيم، فإنها تقوم دون إبطاء بإبلاغ الأمم المتحدة بذلك وإحالة المسألة إلى سلطاتها الوطنية المختصة لإجراء التحقيقات.
    Ninguno de los Estados que respondió señaló que las autoridades nacionales pertinentes estuvieran investigando casos relacionados con el conflicto de Gaza o que éstos se estuvieran enjuiciando en sus tribunales. UN ولم تُشر أي واحدة من الدول التي أجابت إلى أي حالة تتعلق بنزاع غزة جرى التحقيق فيها من جانب سلطاتها الوطنية المختصة أو حالة مقاضاة أمام محاكمها الوطنية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد