ويكيبيديا

    "سلطات إنفاذ القانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las fuerzas del orden
        
    • autoridades encargadas de hacer cumplir la ley
        
    • autoridades de mantenimiento del orden
        
    • las autoridades policiales de
        
    • las autoridades de orden público
        
    • de los de las autoridades policiales
        
    • las autoridades de aplicación de la ley
        
    • las autoridades encargadas de aplicar la ley
        
    • las autoridades competentes
        
    • de los agentes del orden
        
    • las fuerzas de seguridad
        
    • los organismos de aplicación de la ley
        
    • las autoridades policiales y judiciales
        
    • organismos encargados de hacer cumplir la ley
        
    • los organismos policiales
        
    El Instituto Finlandés del Medio Ambiente participó en la capacitación y en la cooperación con las fuerzas del orden. UN وشارك معهد البيئة الفنلندي في التدريب وفي التعاون القائم مع سلطات إنفاذ القانون على حد سواء.
    En el plano operativo, las fuerzas del orden habían tomado medidas contra grupos delictivos organizados dedicados al fraude. UN وعلى الصعيد العملي، اتخذت سلطات إنفاذ القانون إجراءات ضد جماعات إجرامية منظّمة ضالعة في الاحتيال.
    Esas acciones complementan las de las fuerzas del orden y pueden ayudar a mitigar los daños ocasionados a las víctimas. UN وتُكمّل هذه الإجراءات تلك التي تتخذها سلطات إنفاذ القانون ويمكن أن تساعد في تخفيف الضرر على الضحايا.
    En 2007, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley registraron 2.115 casos de violencia doméstica contra mujeres. UN في 2007، سجلت سلطات إنفاذ القانون 115 2 حادثا ينطوي على العنف المنزلي ضد المرأة.
    iii) Mayor porcentaje de laboratorios que reciben asistencia de la UNODC que comunican que están utilizando información forense en el marco de las actividades interinstitucionales con autoridades de mantenimiento del orden, reguladoras, judiciales y sanitarias, o que están participando en su utilización, o con fines de análisis de las tendencias UN ' 3` ارتفاع النسبة المئوية للمختبرات التي تتلقى المساعدة من المكتب والمبلغة عن مشاركتها في إعداد و/أو استخدام بيانات الطب الشرعي لأغراض الأنشطة المشتركة بين الوكالات مع سلطات إنفاذ القانون والسلطات التنظيمية والقضائية والصحية و/أو في تحليل الاتجاهات الفترة 2008-2009: 70 في المائة
    Estamos en contacto con las fuerzas del orden de todas las ciudades del mapa. Open Subtitles نحن على اتصال مع سلطات إنفاذ القانون من كل مدينة على الخريطة
    La Unión Europea desea manifestar su preocupación tras los violentos enfrentamientos entre las fuerzas del orden guineanas y manifestantes que provocaron la muerte de varias personas y causaron numerosos heridos en Conakry y en varias ciudades de provincias. UN يعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه إزاء الصدامات العنيفة التي وقعت بين سلطات إنفاذ القانون الغينية والمتظاهرين، مما أسفر عن وفاة عدد من الأشخاص وإصابة أشخاص عديدين بجراح في كوناكري وفي مناطق أخرى.
    La legislación finlandesa relativa a las fuerzas del orden obliga a éstas a dispensar a todas las personas un trato equitativo, conciliador y humano. UN ويلزم التشريع الفنلندي سلطات إنفاذ القانون بأن تعامل جميع الأشخاص بطريقة عادلة وتوفيقية وإنسانية.
    las fuerzas del orden supervisan de forma periódica y exhaustiva las actividades de las autoridades antes mencionadas y de los tribunales. UN وتشرف سلطات إنفاذ القانون على أنشطة السلطات السابق ذكرها وعلى المحاكم بطريقة منتظمة وشاملة.
    Por consiguiente, la Organización se esfuerza, en la medida de lo posible, por cooperar con las fuerzas del orden de los Estados Miembros. UN وبناء عليه، تسعى المنظمة، قدر المستطاع، إلى التعاون مع سلطات إنفاذ القانون التابعة للدول الأعضاء.
    Por lo general, una vez que se decide revelar la información o los materiales solicitados, éstos se proporcionan a las fuerzas del orden por intermedio de la correspondiente misión permanente ante las Naciones Unidas. UN وعندما يُتَّخذ القرار بالكشف عن المعلومات أو المواد المطلوبة، فإن هذه المعلومات أو المواد عادة ما تُقدَّم إلى سلطات إنفاذ القانون عن طريق البعثة الدائمة المعنية لدى الأمم المتحدة.
    En la actualidad, las Naciones Unidas cooperan con las fuerzas del orden en 65 jurisdicciones de 28 Estados Miembros. UN وتتعاون الأمم المتحدة حالياً مع سلطات إنفاذ القانون في 65 ولاية قضائية تابعة لـ 28 من الدول الأعضاء.
    La UIF también puede obtener documentos bancarios a petición de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. UN كما يمكن لوحدة الاستخبارات المالية أنْ تحصل على السِّجلات المصرفية بطلب من سلطات إنفاذ القانون.
    Actualmente las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley están interrogando a los miembros de las fuerzas paramilitares disueltas en presencia de personal de la ONURC. UN ويتم حاليا استجواب اﻷعضاء المسرحين من القوات شبه العسكرية بواسطة سلطات إنفاذ القانون في وجود عناصر اﻷنكرو.
    iii) Mayor porcentaje de laboratorios que reciben asistencia de la UNODC que comunican que están utilizando información forense en el marco de las actividades interinstitucionales con autoridades de mantenimiento del orden, reguladoras, judiciales y sanitarias, o que están participando en su utilización, o con fines de análisis de las tendencias UN `3` ارتفاع النسبة المئوية للمختبرات المستفيدة من مساعدة المكتب التي تبلغ عن مشاركتها في الأنشطة المشتركة بين الأجهزة المنفذة مع سلطات إنفاذ القانون والسلطات التنظيمية والقضائية والصحية و/أو التي تبلغ عن استخدامها لبيانات الطب الشرعي من أجل تلك الأنشطة و/أو بغرض تحليل الاتجاهات
    las autoridades policiales de Sri Lanka están investigando acusaciones más graves contra esa persona. UN وتقوم سلطات إنفاذ القانون السريلانكية بتحريات بشأن تهم أكثر خطورة وُجهت إليه.
    En relación con este delito, las autoridades de orden público interrogaron también a dos sospechosos, el Sr. I. y el Sr. M., que se encuentran ambos cumpliendo condena por otros delitos graves. UN وفيما يتعلق بهذه الجريمة، طلبت سلطات إنفاذ القانون أيضاً استجواب اثنين من المشتبه فيهم، هما السيد أ.
    Prácticas e instrumentos idóneos para la gestión de casos, con inclusión de los de las autoridades policiales de primera línea encargadas de la trata de personas UN الممارسات الجيدة والأدوات المراد أن تستخدمها في إدارة القضايا هيئات منها سلطات إنفاذ القانون العاملة على خط المواجهة في التصدي للاتجار بالأشخاص
    Estudiar la posibilidad de no castigar a los autores de delitos de corrupción que cooperen espontánea y activamente con las autoridades de aplicación de la ley. UN :: النظر في توفير إمكانية عدم معاقبة مرتكبي جرائم الفساد ممّن يتعاونون بتلقائية وفاعلية مع سلطات إنفاذ القانون.
    Los progresos se ven obstaculizados por la falta de cooperación entre las autoridades encargadas de aplicar la ley, tanto a nivel interno como transfronterizo. UN ويؤدي عدم كفاية التعاون فيما بين سلطات إنفاذ القانون داخل الحدود وعبره إلى إعاقة إحراز تقدم في هذا السبيل.
    Todo funcionario público tiene el deber de notificar al jefe de su organismo o las autoridades competentes encargadas de hacer cumplir la ley cualquier presunto acto de corrupción. UN ويجب على أيِّ موظف حكومي إخطار رئيس الوكالة أو سلطات إنفاذ القانون المعنية بأيِّ فعل فساد مزعوم.
    El Estado parte debería aplicar sin dilación medidas eficaces para poner fin al uso excesivo de la fuerza y los malos tratos por parte de los agentes del orden. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ على وجه السرعة تدابير فعالة لوقف استخدام القوة المفرط وإساءة المعاملة من جانب سلطات إنفاذ القانون.
    las fuerzas de seguridad, y en particular la Oficina del Fiscal y las instituciones financieras, colaboran en este sentido. UN وهناك جهود مشتركة تبذلها سلطات إنفاذ القانون ولا سيما مكتب النائب العام والمؤسسات المالية.
    los organismos de aplicación de la ley mantienen una cooperación amplia, sistemática y eficaz con sus contrapartes internacionales para combatir la delincuencia transnacional, inclusive los delitos regulados en la Convención contra la Corrupción. UN تنخرط سلطات إنفاذ القانون في تعاون واسع ومتَّسق وفعَّال مع النظراء الدوليين لمكافحة الجريمة عبر الوطنية، بما في ذلك الجرائم المشمولة باتفاقية مكافحة الفساد.
    Una víctima de la trata puede ingresar en un centro de acogida con independencia de que coopere con las autoridades policiales y judiciales en los procedimientos seguidos por ese delito. UN ويمكن أن يوضع ضحية الاتجار بالأشخاص في المأوى بصرف النظر عن قراره التعاون أو عدمه مع سلطات إنفاذ القانون في الإجراءات المتخذة في الجريمة المعنية.
    En la actualidad el personal de la OIFJ consta de 18 personas, entre las que se incluye el personal adscrito de organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN إن مكتب الاستخبارات المالية الياباني يعمل به حاليا 18 شخصا، منهم موظفون منتدبون من سلطات إنفاذ القانون.
    En la mayoría de los países la tarea de analizar las pruebas electrónicas correspondía a los organismos policiales. UN وفي معظم البلدان، تقع مهمة تحليل الأدلة الإلكترونية على عاتق سلطات إنفاذ القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد