ويكيبيديا

    "سلطات المدينة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las autoridades municipales
        
    • las autoridades de la ciudad
        
    • la Municipalidad
        
    • autoridades municipales se habían
        
    El Presidente tenía entendido que la delegación del país anfitrión continuaba estudiando la cuestión con las autoridades municipales. UN وأضاف أنه يفهم أن وفد البلد المضيف لا يزال يناقش المسألة مع سلطات المدينة.
    El centro comercial funcionaría junto a las autoridades municipales, las empresas, la universidad y otras organizaciones locales. UN وسيجري تشغيل هذا المركز بصورة مشتركة مع سلطات المدينة والمشاريع التجارية والجامعة وسائر المنظمات المحلية.
    En consecuencia, al día de hoy las autoridades municipales han demostrado ser incapaces de garantizar a cabalidad la ejecución normal del Programa de estacionamiento. UN وبذلك تكون سلطات المدينة قد أظهرت عدم قدرتها على كفالة التشغيل العادي لبرنامج وقوف المركبات الدبلوماسية بصورة تامة.
    Sin embargo, señaló que la transmisión de las comunicaciones de su Misión a las autoridades de la ciudad no había resuelto el problema, y por tanto no bastaba. UN بيد أنها لاحظت أن إحالة مراسلات البعثة إلى سلطات المدينة لم تحل المشكلة ومن ثم فهي غير كافية.
    El representante de Belarús dijo que tenía la impresión de que las autoridades de la ciudad no estaban plenamente informadas del incidente. UN ١٩ - وقال ممثل بيلاروس إن لديه انطباعا بأن سلطات المدينة ليست لديها معلومات كاملة عن الحادث.
    Si se pidiera la opinión del Asesor Jurídico, la cuestión se podría tratar dentro del plazo propuesto por las autoridades de la ciudad y el representante de los Estados Unidos. UN ولو تقرر طلب رأي المستشار القانوني، فيمكن تناول المسألة في إطار الجدول الزمني المقترح من سلطات المدينة وممثل الولايات المتحدة.
    Si, de hecho, no fuera ese el caso, recomendaría al Asesor Jurídico que tratase el asunto con la Municipalidad de Nueva York. UN فاذا كان اﻷمر غير ذلك في الواقع، فإن وفده يستحث المستشار القانوني على أن يبحث اﻷمر مع سلطات المدينة.
    Aunque dijo que las autoridades municipales habían mejorado la aplicación del Programa de Estacionamiento, en su opinión la Ciudad de Nueva York no estaba cumpliendo plenamente todas sus obligaciones. UN ورغم أنه أشار إلى أن سلطات المدينة قد أدخلت تحسينات نوعية على تنفيذ برنامج وقوف السيارات، رأى أن مدينة نيويورك لا تفي بجميع التزاماتها بالكامل.
    La coordinación y el diálogo con las autoridades municipales han sido productivos y la relación entre la Organización y la ciudad anfitriona es sólida. UN وكان التنسيق والحوار مع سلطات المدينة مثمرا والعلاقة بين المنظمة والمدينة المضيفة وثيقة.
    En este contexto, se han establecido contactos directos para asegurar que los planes se apliquen o actualicen en consonancia con los de las autoridades municipales, estatales y federales del país anfitrión. UN وفي هذا الإطار، أُقيمت روابط مباشرة لكفالة تنفيذ أو تحديث إجراءات التخطيط، لضمان تمشيها بصورة وثيقة مع إجراءات سلطات المدينة وسلطات الولاية والسلطات الاتحادية للبلد المضيف.
    La coordinación y el diálogo con las autoridades municipales han sido productivos y la relación entre la Organización y la ciudad anfitriona sigue siendo sólida. UN وكان التنسيق والحوار مع سلطات المدينة مثمرين، وتظل العلاقة بين المنظمة والمدينة المضيفة قوية.
    La coordinación y el diálogo con las autoridades municipales han sido productivos y la relación entre la Organización y la ciudad anfitriona sigue siendo sólida. UN وكان التنسيق والحوار مع سلطات المدينة مثمرين وتظل العلاقة بين المنظمة والبلد المضيف متينة.
    En este contexto, se han establecido contactos directos para asegurar que los planes se apliquen o actualicen en consonancia con los de las autoridades municipales, estatales y federales del país anfitrión. UN وفي هذا الإطار، أقيمت روابط مباشرة لكفالة تنفيذ أو تحديث إجراءات التخطيط، لضمان تمشيها بصورة وثيقة مع إجراءات سلطات المدينة وسلطات الولاية والسلطات الاتحادية للبلد المضيف.
    Las excelentes posibilidades de transporte son resultado de una cuidadosa y detallada planificación previa de las autoridades municipales y federales, los arquitectos e ingenieros y las Naciones Unidas y sus consultores. UN وإمكانيات النقل الممتازة هذه هي نتيجة لتخطيط مدروس مفصل مسبق قامت به سلطات المدينة والسلطات الاتحادية والمعماريون والمهندسون واﻷمم المتحدة ومستشاروها.
    Dado que la Misión de Costa Rica había cumplido su parte, la representante instó al país anfitrión a que cumpliera la suya para encontrar una solución, y pidió a las autoridades de la ciudad que prestaran mayor atención a este problema, posiblemente destacando a un agente de tránsito en ese lugar. UN وقالت إن بعثة كوستاريكا قامت بدورها وعلى البلد المضيف أن يؤدي دوره من أجل إيجاد حل للمشكلة، ودعت سلطات المدينة إلى إيلائها مزيدا من الاهتمام، كتنصيب ضابط مرور دائم في المكان على سبيل المثال.
    Por último, mencionó los diversos intentos frustrados de su Misión por solucionar ese problema, tanto por escrito como mediante la línea de comunicación directa, e instó a las autoridades de la ciudad a que contribuyeran a resolverlo. UN وتطرق أخيرا إلى المحاولات الفاشلة التي قامت بها بعثته لمعالجة هذه المشكلة، سواء كتابة أو عن طريق ' ' الخط الساخن``، وحث سلطات المدينة على المساعدة في حل المشكل.
    las autoridades de la ciudad no hicieron excepción alguna para el personal de los servicios esenciales del Gobierno de los Estados Unidos ni concedieron ningún trato especial a los servicios esenciales del Gobierno de los Estados Unidos en relación con la huelga de transporte. UN ولم تستثن سلطات المدينة موظفي الوكالات الأساسية التابعة لحكومة الولايات المتحدة، كما لم تمنح هذه الوكالات أي معاملة خاصة فيما يتعلق بإضراب عمال النقل.
    Sostiene que la decisión de las autoridades de la ciudad de prohibir la realización de los piquetes ha obedecido a motivaciones políticas, constituye un acto de discriminación de los ciudadanos en cuanto al ejercicio de los derechos a la libertad de expresión y de reunión pacífica, y contraviene el artículo 26 del Pacto. UN ويؤكد أن قرار سلطات المدينة بمنع تنظيم الاعتصامات قرار ذو دوافع سياسية ويشكل تمييزاً في إعمال حقوق المواطنين في حرية التعبير والتجمع السلمي، بما يتنافى مع المادة 26 من العهد.
    Sostiene que la decisión de las autoridades de la ciudad de prohibir la realización de los piquetes ha obedecido a motivaciones políticas, constituye un acto de discriminación de los ciudadanos en cuanto al ejercicio de los derechos a la libertad de expresión y de reunión pacífica, y contraviene el artículo 26 del Pacto. UN ويؤكد أن قرار سلطات المدينة بمنع تنظيم الاعتصامات قرار ذو دوافع سياسية ويشكل تمييزاً في إعمال حقوق المواطنين في حرية التعبير والتجمع السلمي، بما يتنافى مع المادة 26 من العهد.
    Con la East Coast Hydroelectric reportando récord de consumo, las autoridades de la ciudad se preocupan por los apagones... Open Subtitles ومع وصول استخدام الطاقة الكهرومائية في الساحل الشرقي إلى مستوى قياسي أيضا، تحذر سلطات المدينة من ازدياد حالات انقطاع الكهرباء
    La utilización del emplazamiento exigiría que la Municipalidad tomara disposiciones para habilitar un área con actividades recreativas para el uso de la comunidad a fin de resarcirla de la pérdida del parque de juegos. UN واستخدام هذا الموقع سيقتضي أن توفر سلطات المدينة قرب الموقع مرافق ترفيهية كي تحل محل ساحة اللعب.
    El representante del país anfitrión respondió que el Departamento de Estado de los Estados Unidos estaba al corriente de que las autoridades municipales se habían dirigido a varias misiones solicitándoles el pago de los impuestos. UN 48 - ورد ممثل البلد المضيف بأن وزارة الخارجية الأمريكية تعلم أن سلطات المدينة أجرت اتصالات مع عدد من البعثات لسداد الضرائب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد