Estas quejas de la Misión de Cuba no eran nuevas, pero su reiteración produjo la reacción de las autoridades de los Estados Unidos. | UN | ولم تكن هذه شكاوى جديدة من جانب البعثة الكوبية ولكن تكرارها دفع إلى استجابة من جانب سلطات الولايات المتحدة. |
Por otra parte, las autoridades de los Estados Unidos no hacen nada para garantizar a esas personas sus derechos humanos. | UN | وفضلا عن ذلك فإن سلطات الولايات المتحدة لم تفعل شيئا لضمان حقوق اﻹنسان لهؤلاء اﻷشخاص. |
Por ello, resulta preocupante el modo irresponsable y superficial con que han reaccionado ante esta denuncia las autoridades de los Estados Unidos. | UN | وبناء على ذلك، فإن رد الفعل غير المسؤول وغير المدروس من جانب سلطات الولايات المتحدة على هذه الشكوى يبعث على القلق. |
Las autoridades de inmigración le pidieron que presentara una garantía de visado de las autoridades estadounidenses antes de devolverle el pasaporte. | UN | وطلبت سلطات الهجرة أن تضمن لها سلطات الولايات المتحدة منحه تأشيرة دخول قبل إعادة جواز السفر لصاحب البلاغ. |
Las autoridades de inmigración le pidieron que presentara una garantía de visado de las autoridades estadounidenses antes de devolverle el pasaporte. | UN | وطلبت سلطات الهجرة أن تضمن لها سلطات الولايات المتحدة منحه تأشيرة دخول قبل إعادة جواز السفر لصاحب البلاغ. |
En esta ocasión no se produjo ningún intento de violación de nuestro territorio y presumiblemente las autoridades norteamericanas habrían tratado de impedirlo. | UN | ولم تكن هناك، هذه المرة، أية محاولة لانتهاك أراضينا. إذ من المفترض أن سلطات الولايات المتحدة كانت تسعى لمنعها. |
En los últimos 40 años, las dos terceras partes del Acuerdo de Armisticio no se han aplicado debido a que las autoridades de los Estados Unidos y de Corea del Sur lo han impedido. | UN | وفي غضون اﻷربعين سنة الماضية تعذر تطبيق ثلثي فقرات اتفاق الهدنة بسبب سلطات الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية. |
El Ministerio esperaba que las autoridades de los Estados Unidos hicieran una investigación minuciosa del incidente. | UN | وتنتظر الوزارة أن يجري تحقيق دقيق في الواقعة من قبل سلطات الولايات المتحدة. |
Últimamente las autoridades de los Estados Unidos y de Corea del Sur nunca dejan pasar la oportunidad de reclamar un diálogo con nosotros. | UN | لقد دأبت سلطات الولايات المتحدة وجنوب كوريا في اﻵونة اﻷخيرة على ألا تدع أي فرصة تمر دون المرافعة طالبة الحوار معنا. |
Nuestro pueblo y el Ejército Popular siempre observan todos los movimientos de las autoridades de los Estados Unidos y de Corea del Sur con gran vigilancia y frustrarán decisivamente todas las actividades militares de provocación de los enemigos. | UN | إن شعبنا وجيشنا الشعبي سيراقبان على الدوام بيقظة بالغة كل حركة تصدر عن سلطات الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية، وسيحبطان بحزم أية حركات للاستفزاز العسكري من جانب اﻷعداء. ــ ــ ــ ــ ــ |
Como resultado de las actividades de la SIMA, la agrupación recibió asistencia oficial, canalizada por la Oficina de Promoción de las Exportaciones, en sus negociaciones con las autoridades de los Estados Unidos. | UN | فنتيجة لجهود الجمعية، قدمت الدولة عوناً للتجمع، من خلال مكتب تشجيع الصادرات، في مفاوضاته مع سلطات الولايات المتحدة. |
El Relator Especial pidió a las autoridades de los Estados Unidos que se iniciara una investigación y que se le comunicaran los resultados de la misma. | UN | وقد أبلغ المقرر الخاص سلطات الولايات المتحدة بذلك للتحقيق في اﻷمر وإبلاغه بالنتائج. |
Los investigadores de la Sección de Investigaciones han trabajado en estrecha cooperación con las autoridades de los Estados Unidos y de Croacia. | UN | وقد عمل محققو قسم التحقيقات بشكل وثيق مع سلطات الولايات المتحدة والسلطات الكرواتية. |
Los investigadores de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna trabajaron en estrecha cooperación con las autoridades de los Estados Unidos y de Croacia. | UN | وقد تعاون المحققون من مكتب خدمات الرقابة الداخلية تعاونا وثيقا مع سلطات الولايات المتحدة وكرواتيا. |
El Mecanismo ha pedido la cooperación de las autoridades de los Estados Unidos para obtener los detalles de la cuenta y de su titular. | UN | وطلبت الآلية من سلطات الولايات المتحدة التعاون معها للحصول على تفاصيل الحساب وصاحب الحساب. |
Algunos factores de presión externa sobre sus líderes, como las solicitudes de extradición cursadas por las autoridades estadounidenses, han incidido también en esa dinámica. | UN | وتأثر هذا التحول أيضاً بضغوط خارجية مورست على زعماء هذه الجماعات، كطلب سلطات الولايات المتحدة إليها تسليمها مجرمين. |
Sin embargo, la aplicación de esta medida quedó sometida a condicionamientos que evidencian nuevamente la hostilidad de las autoridades estadounidenses contra la Revolución Cubana, en franco desprecio al libre movimiento de ideas y creaciones artísticas. | UN | إلا أن الحصول على هذا الإذن يتوقف على شروط تبرهن من جديد على مدى العداوة الذي تكنها سلطات الولايات المتحدة للثـورة الكوبية، ممتهنـة بذلك بوضوح حرية الحركة الفكرية والإبداع الفني. |
las autoridades estadounidenses confirmaron que estaban bajo custodia de los Estados Unidos, pero se negaron a proporcionar ningún tipo de información relativa a su suerte y paradero. | UN | وقد أكدت سلطات الولايات المتحدة وجودهم تحت حراستها، ولكنها امتنعت عن تقديم أي معلومات عن مصيرهم أو أماكن وجودهم. |
las autoridades norteamericanas argumentaron razones de seguridad nacional para tomar tal decisión. | UN | وزعمت سلطات الولايات المتحدة أن قرارها راجع لأسباب متعلقة بالأمن الوطني. |
Las restricciones ya vigentes a la reunificación familiar, resultado de medidas adoptadas en el pasado por las autoridades norteamericanas, sufrirán un incremento brutal. | UN | إذ ستزيد صرامة القيود المفروضة حاليا على جمع شمل الأسر والمترتبة عن تدابير اعتمدتها سلطات الولايات المتحدة في الماضي. |
El Gobierno de los Estados Unidos posee pruebas suficientes, incluidas las pruebas documentales presentadas por Cuba en 1998, para que las autoridades de los Estados Unidos enjuicien a Posada Carriles por actos terroristas. | UN | ويوجد لدى حكومة الولايات المتحدة دليل كافٍ بما في ذلك الأدلة الوثائقية التي قدمتها كوبا في عام 1998، إلى سلطات الولايات المتحدة لمقاضاة بوسادا كاريليس على ارتكابه أعمالا إرهابية. |
las autoridades de los Estados Unidos de América opinaban que no era necesario autorizar viajes no relacionados con la labor oficial de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن سلطات الولايات المتحدة رأت أن من غير الضروري السماح بالسفر في مهام غير المهام الرسمية للأمم المتحدة. |
During the visit, the Working Group has received information that Department of State contractors were somehow exempted from such requirements, although such information was denied by the United States authorities | UN | وتلقى الفريق العامل، في أثناء الزيارة، معلومات تفيد أن المتعاقدين مع وزارة الخارجية الأمريكية يستثنون بطريقة أو بأخرى من هذه المتطلبات، وإن كانت سلطات الولايات المتحدة تنفي هذه المعلومات. |
Contra las autoridades de Estados Unidos, que fueron alertadas en más de una ocasión y que era su deber impedir la realización de estos vuelos, ¿cuáles son las medidas? | UN | وما هي التدابير التي تتخذ ضد سلطات الولايات المتحدة التي جرى أكثر من مرة تنبيهها إلى عمليات التحليق تلك والتي كان من واجبها أن تحول دون القيام بها؟ |
El Comité llegó a la conclusión de que el Estado parte estaba obligado a dirigir a las autoridades de los Estados Unidos los requerimientos que fueran necesarios para que el autor no sufriera ninguna conculcación de los derechos que le asisten en virtud del Pacto como resultado de su extradición por el Estado parte en violación de las obligaciones que le impone el Pacto. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف ملزمة بأن تلفت نظر سلطات الولايات المتحدة إلى هذه الأوضاع عند الاقتضاء كيلا يتضرر صاحب البلاغ من أي انتهاكات لحقوقه قد تنشأ عن تسليم الدولة الطرف إياه، الأمر الذي يخل بالتزاماتها بموجب العهد(). |