Diversas autoridades gubernamentales han tomado distancia y condenado las actividades de Executive Outcomes. | UN | وقد نأت سلطات حكومية عدة بنفسها عن هذه الشركة وأدانت أنشطتها. |
Como ya se ha indicado, se han celebrado reuniones urgentes en varias áreas, convocadas por Jefes de Estado u otras autoridades gubernamentales o por dirigentes internacionales y regionales. | UN | وكما سبق ذكره أعلاه، عقدت دورات طارئة في عدد كبير من المجالات، دعا إليها رؤساء دول أو سلطات حكومية أخرى أو قادة دوليون وإقليميون. |
No obstante, los campamentos están administrados por las autoridades gubernamentales del lugar donde están ubicados o por otras autoridades. | UN | غير أن هذه المخيمات تتولى إدارتها سلطات حكومية أو غير حكومية. |
La obtención de muestras y especímenes por otras autoridades estatales o personas autorizadas para examinar las mercaderías se efectuará en presencia de funcionarios de la Dirección de Aduanas. | UN | ويحضر موظفو سلطات الجمارك أثناء قيام سلطات حكومية أخرى أو أشخاص مأذون لهم بالتعامل مع السلع بأخذ عينات أو نماذج منها. |
En la esfera de la protección de los derechos humanos en Burkina Faso intervienen diversas autoridades del Estado a diferentes niveles. | UN | تنخرط مدة سلطات حكومية في مجال حماية حقوق الإنسان في بوركينا فاسو على مستويات شتى. |
Se reunió con el Presidente Gbagbo y con otras autoridades del Gobierno, como el Ministro de Reconciliación Nacional y Relaciones con las Instituciones, el Ministro de Relaciones Exteriores, el Ministro de Solidaridad y Víctimas de la Guerra y el Ministro de Reconstrucción y Reinserción. | UN | واجتمع مع الرئيس غباغبو ومسؤولي سلطات حكومية أخرى من بينهم وزير المصالحة الوطنية والعلاقات مع المؤسسات، ووزير الشؤون الخارجية ووزير التضامن وضحايا الحرب ووزير إعادة الإعمار والإدماج. |
Esa causa fue única en la medida en que la Corte se vio ante contactos contradictorios procedentes de autoridades gubernamentales rivales, que, ambas, afirmaban actuar en nombre de Honduras en una situación de incertidumbre política. | UN | وهذه القضية كانت فريدة من نوعها، إذ أن المحكمة قد واجهت اتصالات متضاربة من سلطات حكومية متنافسة، تدعي كل منها أنها تعمل باسم هندوراس في حالة من عدم اليقين السياسي. |
Es preciso establecer mecanismos que les permitan participar como autoridades gubernamentales. | UN | ويجب استحداث آليات تسمح لها بالاشتراك باعتبارها سلطات حكومية. |
Diversas autoridades gubernamentales se quejaron al Grupo del contrabando por parte del ejército congoleño y su efecto negativo en la posible validación de Bisie. | UN | واشتكت سلطات حكومية مختلفة للفريق من عمليات التهريب التي يقوم بها الجيش الكونغولي وأثرها الضار على إمكانية منح بيسي الاعتماد. |
A ello hay que añadir las deficiencias en el funcionamiento de los órganos judiciales, sobre el cual el Relator Especial recibió reiteradas críticas, tanto de sectores no gubernamentales y académicos como de autoridades gubernamentales y representantes del poder judicial. | UN | ويضاف إلى ذلك القصور في أداء الهيئات القضائية الذي تلقى المقرر الخاص بشأن انتقادات متكررة، سواء من قطاعات غير حكومية وأكاديمية أو من سلطات حكومية وممثلين للسلطة القضائية. |
Además, los musulmanes del Estado de Rakhine septentrional, incluidos los repatriados, son objeto de solicitudes de trabajo obligatorio por parte de diferentes autoridades gubernamentales. | UN | وعلاوة على ذلك فإن السكان المسلمين في ولاية راخين الشمالية، بمن فيهم العائدون، معرضون ﻷن يُطلبوا للعمل القسري من قِبل سلطات حكومية مختلفة. |
Antes bien, diversas autoridades gubernamentales han tomado distancia y condenado las actividades de Executive Outcomes así como señalado su decisión de presentar al Parlamento un proyecto de ley que limite y regule la existencia legal de tal tipo de empresas en su territorio. | UN | ولقد تبرأت سلطات حكومية مختلفة من وجود أي علاقة لها بهذه الشركة وأدانت اﻷنشطة التي تقوم بها. وأعلنت عن قرارها بتقديم مشروع قانون إلى البرلمان يحد من الوجود القانوني لهذا النوع من الشركات ضمن أراضيها، وينظمه. |
Antes bien, diversas autoridades gubernamentales han tomado distancia y condenado las actividades de Executive Outcomes así como señalado su decisión de aprobar una legislación que cierre las brechas que hacen posible la existencia legal de tal tipo de empresas en su territorio. | UN | ولقد تبرأت سلطات حكومية مختلفة من وجود أي علاقة لها بهذه الشركة وأدانت اﻷنشطة التي تقوم بها، وأعدﱠت قانونا لسد الثغرات التي تسمح بوجود مثل هذا النوع من الشركات قانونا في إقليمها. |
Es posible que muchas autoridades gubernamentales cuenten con información fiable sobre los comerciantes mayoristas y minoristas establecidos de armas pequeñas y algunos cuentan con información similar sobre los intermediarios y las agencias de transporte. | UN | ١٥ - ومن المرجح أن تحتفظ سلطات حكومية كثيرة بمعلومات موثوقة عن تجار الجملة وتجار التجزئة المعتمدين في اﻷسلحة الصغيرة وقد يحتفظ بعضها بمعلومات مماثلة عن الوسطاء ووكلاء النقل. |
Estimación 2010-2011: 8 autoridades gubernamentales e instituciones públicas | UN | التقدير للفترة 2010-2011: 8 سلطات حكومية ومؤسسات عامة |
Objetivo 2012-2013: 9 autoridades gubernamentales e instituciones públicas | UN | الهدف للفترة 2012-2013: 9 سلطات حكومية ومؤسسات عامة |
Entre las denuncias recibidas hay casos aislados de agresiones físicas y amenazas, algunas de las cuales son atribuidas a autoridades estatales de distinto rango y candidatos a cargos de elección popular. | UN | ومن بين الشكاوى المتلقاة ثمة حالات متفرقة، من الاعتداءات البدنية والتهديدات، ينسب بعضها إلى سلطات حكومية رفيعة، ومرشحين ذوي مهام تتعلق بالانتخابات العامة. |
Para Alemania, el objetivo último de todos los esfuerzos sigue siendo lograr un Estado somalí pacífico y operativo con unas autoridades estatales responsables que sirvan con eficacia al pueblo de Somalia. | UN | ومن وجهة نظر ألمانيا، فإن الهدف النهائي لجميع الجهود لا يزال هو إنشاء دولة مسالمة قادرة على أداء عملها في الصومال في ظل وجود سلطات حكومية مسؤولة تخدم شعب الصومال على نحو فعال. |
Diferentes autoridades estatales, como las encargadas de la agricultura, la minería, el gobierno municipal y la cultura, han adoptado otras medidas para garantizar la inclusión de los pueblos indígenas en los procesos de toma de decisiones. | UN | وقد اعتمدت سلطات حكومية عديدة تدابير أخرى، بما فيها تلك المسؤولة عن الزراعة والتعدين والحكومة البلدية والثقافة، لتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في عمليات صنع القرار. |
32. El Comité desea recibir del Estado Parte las reacciones que él u otras autoridades del Estado puedan haber tenido en relación con las presentes observaciones finales. | UN | 32- وتود اللجنة أن تتلقى أي ردود من الدولة الطرف أو من أي سلطات حكومية أخرى على هذه الملاحظات الختامية. |
121. El Comité desea recibir del Estado Parte las reacciones que él u otras autoridades del Estado puedan haber tenido en relación con las presentes observaciones finales. | UN | 121- وتود اللجنة أن تتلقى أية ردود من الدولة الطرف أو من أية سلطات حكومية أخرى على هذه الملاحظات الختامية. |
La Misión ha registrado casos en los cuales, en el marco del esfuerzo por enfrentar el crimen organizado, fuerzas integradas por miembros del Estado Mayor Presidencial, excediendo sus competencias y atribuciones legales y empleando métodos irregulares, participaron en operativos antisecuestros con la aquiescencia de altas autoridades del Gobierno. | UN | ٦٧ - علمت البعثة بحالات قامت فيها قوات مكونة من أفراد من القيادة الرئاسية العامة، في إطار الجهود المبذولة من أجل مكافحة الجريمة المنظمة، بالمشاركة في عمليات لمكافحة الاختطاف تجاوزت خلالها سلطاتها وصلاحياتها القانونية واستخدمت فيها وسائل غير مناسبة، بموافقة من سلطات حكومية عليا. |
Ahora bien, se han entablado contactos en Kinshasa con autoridades públicas competentes y con otras entidades asociadas interesadas a fin de adoptar medidas lo antes posible. | UN | بيد أن اتصالات قد استهلت مع سلطات حكومية وشركاء معنيين آخرين في كنشاسا لاتخاذ إجراء في أسرع وقت ممكن. |