las autoridades serbias de Bosnia continúan negándose a permitir que el Relator Especial realice investigaciones en el territorio bajo su control. | UN | وما زالت سلطات صرب البوسنة ترفض السماح للمقرر الخاص بإجراء تحقيقات في الاقليم الواقع تحت سيطرتها. |
Según parece, fueron conducidos por la policía serbia al lado bosnio de la frontera con Bosnia y Herzegovina, donde fueron entregados a las autoridades serbias de Bosnia. | UN | وأبلغ أن الشرطة الصربية أخذتهم الى الحدود البوسنية مع البوسنة والهرسك، حيث تم تسليمهم الى سلطات صرب البوسنة. |
El Gobierno de Belgrado ha asumido la responsabilidad por las autoridades serbias de Bosnia al representarlas en los foros internacionales. | UN | فحكومة بلغراد تضطلع بالمسؤولية نيابة عن سلطات صرب البوسنة بتمثيلها في المحافل الدولية. |
Deseo subrayar que las autoridades serbias de Bosnia me ofrecieron su plena cooperación. | UN | وأود أن أشدد على أن سلطات صرب البوسنة قد قدمت لي تعاونها الكامل. |
Las evacuaciones médicas de Gorazde también continuaron experimentando retrasos impuestos por las autoridades de los serbios de Bosnia. | UN | وما زالت عمليات اﻹجلاء الطبي من غوراجده تعاني من عمليات اﻹعاقة التي تقوم بها سلطات صرب البوسنة. |
2. Lamenta y condena la continua negativa de las autoridades serbias de Bosnia de permitir al Relator Especial que lleve a cabo investigaciones en el territorio bajo su control; | UN | ٢- تشجب وتدين رفض سلطات صرب البوسنة المستمر السماح للمقرر الخاص بإجراء تحقيقات في الاقليم الخاضع لسيطرتها؛ |
La cooperación entre las autoproclamadas autoridades serbias de los territorios ocupados de Croacia y las autoridades serbias de Bosnia resulta evidente a la luz de los incidentes descritos. | UN | إن اﻷحداث المشروحة أعلاه لا تترك مجالا للشك في تعاون السلطات الصربية المنصبة نفسها بنفسها في اﻷراضي الكرواتية المحتلة مع سلطات صرب البوسنة. |
Español Página Conviene recordar asimismo que no es la primera vez que las autoproclamadas autoridades serbias de los territorios ocupados de Croacia utilizan el aeropuerto croata de Udbina en beneficio de las autoridades serbias de Bosnia. | UN | وينبغي، فضلا عن ذلك، أن أشير إلى أن هذه ليست المرة اﻷولى التي استخدمت فيها السلطات الصربية المنصبة نفسها بنفسها في اﻷراضي الكرواتية المحتلة مطار أودبينا في كرواتيا لصالح سلطات صرب البوسنة. |
70. las autoridades serbias de Bosnia también han obstaculizado el esfuerzo humanitario internacional interfiriendo en la labor médica del CICR y en el programa de evacuación médica (Medevac). | UN | ٠٧ ـ وتعرقل كذلك سلطات صرب البوسنة الجهود الانسانية الدولية بالتدخل في الجهود الطبية التي تقوم بها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وبرنامج الاجلاء ﻷسباب طبية. |
Además, las autoridades serbias de Bosnia, constituidas de facto, han creado muchos obstáculos y evitado de manera efectiva la vigilancia de los derechos humanos en los territorios que controlan. | UN | كما أن سلطات صرب البوسنة الفعلية قد وضعت عقبات عديدة في طريق مراقبة حقوق اﻹنسان في اﻷقاليم الواقعة تحت سيطرتها بل انها منعتها بالفعل. |
de Croacia El ejército bajo control de las autoridades serbias de Bosnia perpetró esta mañana otro acto grave de agresión contra la República de Croacia en la zona de Dubrovnik. | UN | مرة أخرى، عمد الجيش الذي تسيطر عليه سلطات صرب البوسنة إلى ارتكاب عمل عدواني خطير جديد ضد جمهورية كرواتيا هذا الصباح في منطقة دوبروفنيك. |
Los miembros del Consejo no pueden, por lo tanto, pasar por alto las relaciones existentes entre las autoridades de Belgrado y las autoridades de los territorios ocupados de Croacia, ya que éstas siguen claramente cooperando con las autoridades serbias de Bosnia. | UN | وعلى هذا فإنه ليس بوسع مجلس اﻷمن أن يتجاهل العلاقة القائمة بين سلطات بلغراد والسلطات في اﻷراضي الكرواتية المحتلة، فهذه اﻷخيرة ماضية في تعاونها الواضح مع سلطات صرب البوسنة. |
En esa reunión, los Ministros del Grupo de Contacto hicieron una declaración en la cual instaron una vez más enérgicamente a las autoridades serbias de Bosnia a aceptar el plan del Grupo de Contacto como punto de partida para las negociaciones. | UN | وفي ذلك الاجتماع، أصدر وزراء مجموعة الاتصال بيانا حثوا فيه مجددا وبقوة سلطات صرب البوسنة على قبول خطة مجموعة الاتصال باعتبارها نقطة انطلاق للمفاوضات. |
La gravísima situación humanitaria existente en el enclave está causada por los combates y por el hecho de que las autoridades serbias de Krajina en Knin y el Sr. Abdic lleven largo tiempo denegando el paso de los convoyes del ACNUR. | UN | وقد نتجت الحالة اﻹنسانية البالغة الخطورة في الجيب على حد سواء من القتال، ومن قيام سلطات صرب كرايينا والسيد عبديتش منذ وقت طويل بمنع وصول قوافل مفوضية شؤون اللاجئين. |
Es probable que muchas de las personas que siguen desaparecidas continúen haciendo trabajos forzados para las autoridades serbias de Bosnia. | UN | ٢٦ - ويرجح أن يكون العديدون من الذين ما زالوا مفقودين مجندين حتى اﻵن من قبل سلطات صرب البوسنة للعمل بالسخرة. |
En la vista de la causa de Nikolić, la Sala de Primera Instancia I falló que la no ejecución del mandamiento de captura de Nikolić era imputable a las autoridades serbias de Bosnia y no a Bosnia y Herzegovina. | UN | وخلصت الدائرة الابتدائية في جلسة عقدت في إطار القاعدة ٦١ بشأن قضية نيكوليتش إلى أن عدم تنفيذ اﻷمر بالقبض على نيكوليتش إنما يعزى إلى سلطات صرب البوسنة وليس إلى جمهورية البوسنة والهرسك. |
Se observó, sin embargo, que corresponde gran responsabilidad por este fracaso a las autoridades serbias de Bosnia y de la Federación por cuanto no dieron muestras de decisión para dar seguridades a la población Serbia y convencerla de que se quedara. | UN | ولكن، سلطات صرب البوسنة وسلطات الاتحاد تتحمل، على نحو ما جرت ملاحظته، مسؤولية كبيرة عن هذه النكسة إذ لم يبدر من كلا الطرفين أي عزم على تطمين السكان الصرب أو إقناعهم بالبقاء. |
En la vista de la causa de Nikolić celebrada en virtud de la regla 61, la Sala de Primera Instancia I falló que la no ejecución del mandamiento de captura de Nikolić era imputable a las autoridades serbias de Bosnia en la RS y no a BH. | UN | وخلصت الدائرة الابتدائية في جلسة عقدت في إطار القاعدة ٦١ بشأن قضية نيكوليتش إلى أن عدم تنفيذ اﻷمر بالقبض على نيكوليتش إنما يعزى إلى سلطات صرب البوسنة في جمهورية صربسكا وليس إلى البوسنة والهرسك. |
En la vista de la causa de Nikolic, celebrada en virtud de la regla 61, la Sala de Primera Instancia I falló que la no ejecución del mandamiento de captura de Nikolic era imputable a las autoridades serbias de Bosnia y no a Bosnia y Herzegovina. | UN | وخلصت دائرة المحاكمة اﻷولى في جلسة عقدت في إطار القاعدة ١٦ بشأن قضية نيكوليتش إلى أن عدم تنفيذ اﻷمر بالقبض على نيكوليتش إنما يعزى إلى سلطات صرب البوسنة في جمهورية صربسكا وليس إلى البوسنة والهرسك. |
En Bosnia y Herzegovina visitó Sarajevo, donde se reunió con funcionarios gubernamentales, dirigentes de organizaciones no gubernamentales y otras personas, y Pale, donde se entrevistó con las autoridades serbias de facto en Bosnia. | UN | وفي البوسنة والهرسك، قامت بزيارة سراييفو حيث اجتمعت مع المسؤولين الحكوميين وقيادات المنظمات غير الحكومية وآخرين كما قامت بزيارة بال حيث اجتمعت مع سلطات صرب البوسنة القائمة بحكم الواقع. |
Las evacuaciones médicas de Gorazde también continuaron experimentando retrasos impuestos por las autoridades de los serbios de Bosnia. | UN | وما زالت عمليات اﻹجلاء الطبي من غوراجده تعاني من عمليات اﻹعاقة التي تقوم بها سلطات صرب البوسنة. |