| No niego estas cosas hechas por individuos que no son conocidas ni aceptadas por las autoridades de Guinea Ecuatorial. | UN | أنا لا أنكر تلك الأعمال التي قام بها أفراد دون علم سلطات غينيا الاستوائية أو موافقتها. |
| las autoridades de Guinea Ecuatorial no informaron de ninguna medida tomada para autorizar esas organizaciones, algunas de las cuales han presentado solicitudes para que se autorice su funcionamiento desde 1994. | UN | ولم تخبر سلطات غينيا الاستوائية الممثل الخاص بخصوص أي تدابير متخذة للترخيص القانوني لهذه المنظمات، علماً بأن بعضها قد تقدم بطلبات ترخيص قانوني منذ عام 1994. |
| 52. Durante varios días, las autoridades de Guinea Ecuatorial ocultaron el paradero de Augusto-Mba Sa Oyana y luego negaron durante cierto tiempo que lo tuvieran detenido. | UN | 52- وقد أخفت سلطات غينيا الاستوائية مكان وجود السيد أوغوستو - مبا سا أويانا لأيام عدة، وبعد ذلك بفترة أنكرت أنه احتُجز. |
| El Consejo de Seguridad toma nota de que las autoridades de Guinea se han comprometido oficialmente a contribuir a que la labor de la comisión internacional de investigación se desarrolle en condiciones de seguridad. | UN | ويحيط مجلس الأمن علما بأن سلطات غينيا قد التزمت رسميا بدعم قيام لجنة التحقيق الدولية بعملها في ظروف مأمونة. |
| La tolerancia de las autoridades de Guinea Ecuatorial con quienes, haciendo uso de su condición de funcionarios públicos civiles y militares, violan los derechos fundamentales de la persona, es causa de profunda preocupación para el Relator Especial, y sin duda, lo será igualmente para la Comisión de Derechos Humanos. | UN | إن تهاون سلطات غينيا الاستوائية مع الذين يعمدون، تحت ستار وظائفهم العمومية المدنية والعسكرية، إلى انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية يثير قلقاً بالغاً لدى المقرر الخاص، وهو قلق سيساور أيضاً لجنة حقوق اﻹنسان دون شك. |
| El Consejo toma nota del hecho que las autoridades de Guinea se han comprometido oficialmente a contribuir a que la labor de la comisión internacional de investigación se desarrolle en condiciones de seguridad. | UN | ويحيط المجلس علما بأن سلطات غينيا التزمت رسميا بدعم قيام لجنة التحقيق الدولية بعملها في ظروف مأمونة. |
| La demora en responder positivamente al mandato otorgado por la Comisión de Derechos Humanos vino a colocar a este Relator Especial en incómoda posición frente a las autoridades de Guinea Ecuatorial, incluido el propio Jefe del Estado. | UN | وأدى التأخر في الاستجابة اﻹيجابية للولاية التي منحتها لجنة حقوق اﻹنسان، إلى وضع المقرر الخاص في موضع حرج إزاء سلطات غينيا الاستوائية، بما فيها رئيس الدولة نفسه. |
| El Comité encomió los esfuerzos desplegados por las autoridades de Guinea Ecuatorial para promover la democracia y expresó su satisfacción por la ayuda financiera concedida a los partidos políticos para las elecciones. | UN | وحيت اللجنة سلطات غينيا الاستوائية على ما بذلته من جهود من أجل تشجيع الثقافة الديمقراطية في البلد، وأعربت عن سرورها تجاه منح مساعدات مالية إلى الأحزاب السياسية من أجل الانتخابات. |
| La División de Asistencia Electoral de las Naciones Unidas informó a las autoridades de Guinea Ecuatorial de que, para preparar adecuadamente una misión de observación electoral, se requería que la solicitud fuera presentada al menos con tres meses de anticipación. | UN | وأخبرت شعبة الأمم المتحدة للمساعدة الانتخابية سلطات غينيا الاستوائية بأنه يتعين تقديم الطلب قبل الانتخابات بثلاثة أشهر على الأقل، حتى يتسنى التحضير السليم لبعثة المراقبين. |
| El Representante Especial desea animar una vez más a las autoridades de Guinea Ecuatorial a considerar concretamente la posibilidad de invitar al Sr. Hussain para que sus recomendaciones puedan servir de guía en la identificación de las medidas más adecuadas para el fortalecimiento de la libertad de prensa, así como de opinión y de expresión. | UN | وبود الممثل الخاص مرة أخرى أن يحث سلطات غينيا الاستوائية على التفكير بجدّية في دعوة السيد حسين كيما يتسنّى استعمال توصياته كدليل لتحديد تدابير أكثر ملاءمة لتعزيز حرية الصحافة وحرية الرأي والتعبير. |
| La Unión Europea solicita a las autoridades de Guinea Ecuatorial que hagan lo posible para que la oposición pueda participar en las sesiones parlamentarias y ejercer sus libertades y sus derechos, y que disponga de los medios materiales necesarios. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي سلطات غينيا الاستوائية للسماح للمعارضة بأن تشارك في الجلسات البرلمانية وأن تمارس حرياتها وحقوقها وتوفــر الوسائل المادية اللازمة لها. |
| El programa indicativo nacional para el noveno Fondo Europeo de Desarrollo se firmará únicamente si las autoridades de Guinea Ecuatorial se muestran dispuestas a observar esos principios de una manera que sea aceptada a escala internacional. | UN | ويتوقف توقيع البرنامج الإرشادي الوطني لصندوق التنمية الأوروبي التاسع على رغبة سلطات غينيا الاستوائية في التقيد بهذه المبادئ بطريقة مقبولة دوليــا. |
| 51. Analizadas y discutidas con las autoridades de Guinea Ecuatorial las prioridades y urgencias de la asistencia técnica recomendada, se estima que, en una primera etapa, ésta podría consistir en la realización de los siguientes cursos de capacitación y seminarios: | UN | ١٥- وبعد أن تم تحليل ومناقشة اﻷولويات والمتطلبات الرئيسية للمساعدة التقنية الموصى بها، مع سلطات غينيا الاستوائية، يُرى أن المساعدة يمكن أن تتمثل في بداية اﻷمر في تنظيم دورات وندوات التدريب التالية: |
| - La colaboración entre Guinea Ecuatorial y el Congo que dio lugar a la devolución al Congo por las autoridades de Guinea Ecuatorial de un barco que había sido secuestrado, así como de los autores del secuestro. | UN | - التعاون القائم بين غينيا الاستوائية والكونغو الذي جعل سلطات غينيا الاستوائية تعيد إلى الكونغو مركبا كان قد تم الاستيلاء عليه، وتسلم الكونغو مرتكبي هذا الفعل. |
| La Comisión debería proveerse de cautelas adicionales para asegurar la cooperación de las autoridades de Guinea Ecuatorial con dicho mandato y con el efectivo cumplimiento de las recomendaciones formuladas por la Comisión durante estos dos últimos decenios, de tal forma que Guinea Ecuatorial supere su grave crisis de derechos humanos. | UN | ويتعين على اللجنة اتخاذ تدابير احترازية إضافية، لضمان تعاون سلطات غينيا الاستوائية مع ولاية الممثل الخاص، واستجابتها للتوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الإنسان خلال العقدين الماضيين، لتمكين البلاد من التغلب على أزمة حقوق الإنسان الخطيرة التي تعاني منها. |
| 11. En diversos momentos del año 2000, el Representante Especial se dirigió a las autoridades de Guinea Ecuatorial para pedir información sobre distintos casos, solicitudes que no han sido tampoco respondidas por el Gobierno. | UN | 11- في مرات متعددة خلال عام 2000، كتب الممثل الخاص إلى سلطات غينيا الاستوائية طالبا معلومات بخصوص حالات مختلفة، ولم يتلق أية ردود من الحكومة. |
| Inicialmente las autoridades de Guinea Ecuatorial negaron los hechos. Tiempo después aceptaron que efectivamente lo tenían detenido, pero arguyeron que lo consideraban de nacionalidad guineana y no española, por lo cual desestimaron las peticiones diplomáticas de España, y no autorizaron siquiera a las autoridades de este país que lo visitaran en la prisión. | UN | وقد أنكرت سلطات غينيا الاستوائية الواقعة في أول الأمر، لكنها اعترفت بعد فترة أنه كان محتجزا بالفعل لكنها أكدت على أنها كانت تعتبره مواطنا من غينيا الاستوائية لا من أسبانيا، لأجل ذلك رفضت الطلبات الدبلوماسية الأسبانية ولم تسمح حتى للمسؤولين بزيارته في السجن. |
| Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción la labor en curso de las autoridades de Guinea-Bissau destinada a formar un gobierno eficaz de base amplia y exhortaron a todas las partes del país a que contribuyeran a ese objetivo. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالجهود المتواصلة التي تبذلها سلطات غينيا - بيساو لتشكيل حكومة فعالة عريضة القاعدة، ودعوا جميع الأحزاب في غينيا - بيساو إلى التعاون على تحقيق هذه الغاية. |
| Desde julio de 2003, el Grupo Consultivo ha seguido celebrando amplias consultas con las autoridades de Guinea-Bissau y sus asociados en el desarrollo. | UN | 4 - واصل الفريق الاستشاري منذ تموز/يوليه 2003 إجراء مشاورات واسعة النطاق مع سلطات غينيا - بيساو وشركائها في التنمية. |