ويكيبيديا

    "سلطة اتخاذ القرار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • poder de decisión
        
    • la facultad de adoptar decisiones
        
    • capacidad de decisión
        
    • facultades decisorias
        
    • la adopción de decisiones
        
    • poder decisorio
        
    • poder para adoptar decisiones
        
    • tanto para decidir
        
    • la facultad decisoria
        
    • de autoridad decisoria
        
    • la facultad de tomar decisiones
        
    • mandato de adoptar una decisión
        
    • autoridad para adoptar la decisión
        
    • facultades de adopción de decisiones
        
    • y facultades para adoptar decisiones
        
    La Primera Ministra Bhutto ha demostrado por su valor y su capacidad de dirección lo que el poder de decisión significa para una mujer y para sus hijos. UN وقد أظهرت رئيسة الوزراء بوتو بشجاعتها وزعامتها ما الذي تعنيه سلطة اتخاذ القرار بالنسبة للمرأة وﻷطفالها.
    La Primera Ministra Bhutto ha demostrado por su valor y su capacidad de dirección lo que el poder de decisión significa para una mujer y para sus hijos. UN وقد أظهرت رئيسة الوزراء بوتو بشجاعتها وزعامتها ما الذي تعنيه سلطة اتخاذ القرار بالنسبة للمرأة وﻷطفالها.
    Los hogares en los que la mujer no está casada, es viuda o está divorciada, ha sido abandonada, o su marido ha resultado muerto o ha desaparecido en situaciones de conflicto, pueden registrar cambios estructurales a largo plazo o la transferencia a la mujer de la facultad de adoptar decisiones y la responsabilidad por todos sus miembros. UN وفي الأسر التي تكون فيها المرأة غير متزوجة أو أرملة أو مطلقة أو مهجورة قد تحدث تغيرات طويلة الأجل في هيكل الأسرة، حيث تتركز لدى المرأة فيها سلطة اتخاذ القرار والمسؤولية عن جميع أفرادها.
    Porcentaje de mujeres con capacidad de decisión sobre la utilización de sus ingresos UN النسبة المئوية من النساء التي تتوفر لها سلطة اتخاذ القرار بشأن استعمال دخلها
    Ya no se constituyen comités ministeriales al respecto, habida cuenta de que el Primer Ministro y el Ministro de Defensa tienen facultades decisorias en relación con la ampliación de los asentamientos. UN وبدلا من وجود لجنـة وزارية، يملك رئيس الوزراء ووزير الدفاع اﻵن سلطة اتخاذ القرار بشأن توسيع المستوطنات.
    En buena medida, se considera que la ONUN es una oficina de tramitación con escasas atribuciones a nivel de la adopción de decisiones, si acaso tuviere alguna. UN إذ يُنظر إلى المكتب، من أوجه شتى، على أنه مكتب تجهيز لا يحظى سوى بقليل من سلطة اتخاذ القرار أو ليس لديه قط هذه السلطة.
    En un sistema de esa índole las mujeres tienen vedados el acceso a los medios de expresión puesto que los hombres detentan el poder de decisión. UN وفي نظام كهذا، فإن وسائل المرأة للتعبير مصادرة لأن سلطة اتخاذ القرار بيد الرجل.
    Por lo tanto, el acceso a la tierra es un elemento importante en el poder de decisión a nivel familiar, comunitario y nacional. UN ولذلك، فإن الحصول على الأرض عنصر هام في سلطة اتخاذ القرار داخل الأسرة والمجتمع وعلى الصعيد الوطني.
    Su poder de decisión sobre el curso que ha de darse a la investigación le permite, en un plazo de 30 días después de recibido el expediente, ya sea someter a juicio al detenido o acusado, ordenar una ampliación de la investigación o archivar definitiva o temporalmente el caso. UN وتسمح لها سلطة اتخاذ القرار بشأن نتيجة التحقيق بأن تأمر، في غضون ٠٣ يوما من استلام الملف، بعرض المشتبه فيه أو المتهم على المحكمة، أو باﻷمر بإجراء تحقيق إضافي، أو بحفظ القضية نهائيا أو مؤقتا.
    Las organizaciones que constituyen esta Asamblea General de la Juventud tienen por obligación enviar informes anuales y de dar a los menores de 18 años la facultad de adoptar decisiones en su seno. UN وتتألف المنظمة من منظمات أعضاء ملزمة بتقديم تقارير سنوية وملزمة بمنح الأشخاص دون الثامنة عشرة سلطة اتخاذ القرار داخل المنظمة.
    Así pues, la facultad de adoptar decisiones ha pasado de los mandos militares al Director del Servicio encargado de entablar actuaciones judiciales, el Auditor General del ejército y los oficiales encargados de la administración de la administración judicial. UN 57 - ومن ثم، انتقلت سلطة اتخاذ القرار من القادة إلى مدير شعبة الملاحقات القضائية والقاضي العسكري العام، ومكتب إدارة المحاكم.
    En mi país se ha registrado una mejora considerable en la condición de la mujer, algo que se refleja en su mayor participación política, empleo, educación, salud y capacidad de decisión. UN وقد طرأ تحسن كبير على وضع المرأة في بلدي، كما يعبر عنه زيادة مشاركتها السياسية وتوظيفها وتعليمها تعزيز صحتها ومشاركتها بقدر أكبر في سلطة اتخاذ القرار.
    Las muchachas casadas a veces tenían poca o ninguna escolarización, y tenían poca autonomía y capacidad de decisión en el matrimonio. UN ولا تحصل الفتيات المتزوجات عادة على التعليم أو يحصلن على النزر اليسير منه، ولا يتمتعن إلا بقدر محدود من الاستقلالية ومن سلطة اتخاذ القرار في إطار الزواج.
    El Gobierno no ha conferido facultades decisorias al respecto a ninguno de sus órganos con objeto de que se haga justicia con imparcialidad y se reduzcan las posibilidades de corrupción. UN وقد تحاشت الحكومة منح وكالة بمفردها سلطة اتخاذ القرار وذلك من أجل تسهيل تطبيق القانون بصورة منصفة ونزيهة وتقليل إمكانية حدوث فساد.
    Es fundamental que las mujeres y las niñas, además de participar en esos programas, intervengan en la adopción de decisiones. UN ولا بد من أن تكون للنساء والفتيات سلطة اتخاذ القرار والمشاركة في هذه البرامج.
    Frente a los reparos suscitados por la concentración del poder decisorio en manos del árbitro presidente se comentó que raras veces se daba el caso de que el árbitro presidente tuviera que adoptar una decisión. UN وردا على ما أُبدي من خشية بصدد تركيز سلطة اتخاذ القرار لدى رئيس المحكّمين، قيل إنه قلّما يُضطر إلى ترك القرار لرئيس المحكّمين.
    Si bien observa con satisfacción la creación del Consejo Nacional sobre Política de Género en 2000, preocupa al Comité que el mecanismo nacional para el adelanto de la mujer carezca de la resonancia, el poder para adoptar decisiones o los recursos financieros y humanos adecuados con miras a la promoción efectiva del adelanto de la mujer y la igualdad de género. UN 345 - ولئن كانت اللجنة تسلم بإنشاء المجلس الوطني للسياسة الجنسانية في عام 2000، فإنها تعرب عن قلقها لكــون الأجهزة الوطنيـــة للنهوض بالمـــرأة غير حاضرة بالقدر الكافي، ولا تملك ما يكفي من سلطة اتخاذ القرار أو الموارد المالية والبشرية لتعزيز النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين بفعالية.
    El Estado parte refutó esos argumentos señalando que el Tribunal de Apelación estaba facultado tanto para decidir sobre la solicitud de medidas provisionales como para autorizar un nuevo examen de la causa del autor, y que, por lo tanto, este no había demostrado que el recurso disponible en forma de apelación ante el tribunal competente no fuese efectivo o resultase objetivamente inútil. UN وفنّدت الدولة الطرف هذه الحجج، مشيرة إلى أن محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة لها سلطة اتخاذ القرار بشأن طلب التدابير المؤقتة ذات الصلة وبشأن منح إذن بإعادة النظر في قضيه صاحب البلاغ، ولذلك فإن صاحب البلاغ لم يبين أن سبيل الانتصاف المتاح، في شكل طعن أمام المحكمة المختصة، لم يكن فعالاً أو كان عديم الجدوى من الناحية الموضوعية.
    Para ello se requiere un programa de estudios pertinente y un entorno escolar seguro y saludable que promuevan la igualdad entre los géneros, y una vida sin violencia ni discriminación que fortalezca la facultad decisoria de las niñas y les permita instruirse cabalmente en las letras, los números y las artes. UN ويتطلب التعليم الجيد مناهج دراسية مفيدة في بيئة مدرسية صحية وآمنة لتعزيز المساواة بين الجنسين والتمكّن من الحياة دون التعرض للعنف والتمييز وذلك من أجل تعزيز سلطة اتخاذ القرار لدى الفتيات وتمكينهن من الإلمام بالقراءة والكتابة والحساب والفنون.
    b) Procuren lograr una mayor delegación de autoridad decisoria y de rendición de cuentas en el plano nacional y, cuando proceda, en el plano regional, y la armonización de estas actividades entre los fondos y programas; UN )ب( العمل على زيادة تقويض سلطة اتخاذ القرار وزيادة المساءلة على الصعيد القطري، وعند الاقتضاء على الصعيد اﻹقليمي، وكفالة اتساقهما على مستوى الصناديق والبرامج؛
    La cesión a los dirigentes de las comunidades de la facultad de tomar decisiones con respecto a los recursos naturales corre el riesgo de reforzar las desigualdades locales y marginar aún más a los grupos menos favorecidos, como los hogares encabezados por mujeres, los pastores y los inmigrantes recientes. UN فإعطاء قادة المجتمعات المحلية سلطة اتخاذ القرار بشأن الموارد الطبيعية من شأنه أن يرسخ حالات اللامساواة محليا ويزيد من تهميش الفئات المحرومة، مثل الأسر التي ترأسها النساء أو الرعاة أو المهاجرين الجدد.
    La primera de estas reuniones se celebrará en 2002 y conviene que se confiera a los Estados que asistan a ella el mandato de adoptar una decisión sobre la reunión subsiguiente. UN وينبغي عقد أول اجتماع من هذا النوع في عام 2002، وينبغي أن تفوض الدول التي تحضر الاجتماع سلطة اتخاذ القرار فيما يخص الاجتماع التالي.
    e) La Oficina de Gestión de Recursos Humanos debería tener autoridad para adoptar la decisión final respecto de si se deberán otorgar nuevos contratos a los contratistas cuando en la evaluación hecha por el director del programa se consigne que la actuación del contratista ha sido insatisfactoria; UN )ﻫ( أن تكون لمكتب إدارة الموارد البشرية سلطة اتخاذ القرار النهائي بشأن ما إذا كان ينبغي منح عقود إضافية للمتعاقد معهم إن كان تقييم أدائهم غير مرض في نظر أحد مديري البرامج؛
    :: Descentralizar las facultades de adopción de decisiones, transfiriéndolas al nivel local según proceda. UN :: تحقيق لامركزية سلطة اتخاذ القرار ونقلها إلى الصعيد المحلي حسب الاقتضاء.
    El Comité recomienda al Estado parte que fortalezca el mecanismo nacional existente para hacerlo más eficaz, dándole mayor realce y facultades para adoptar decisiones y recursos humanos y financieros suficientes en todos los niveles y mejorando la coordinación entre los mecanismos actuales a nivel nacional y local dedicados al adelanto de la mujer y la promoción de la igualdad entre los géneros. UN 346 - وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف الأجهزة الوطنية القائمة لجعلها أكثر فعالية عن طريق التعريف بها بالقدر الكافي وتخويلها ما يكفي من سلطة اتخاذ القرار والموارد المالية والبشرية على جميع المستويات وتعزيز التنسيق بين الآليات القائمة على الصعيدين الوطني والمحملي للنهوض بالمرأة وتشجيع المساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد