La finalidad de la segunda oración de ese párrafo es abordar las situaciones en que una autoridad pública tenga conocimiento de que el servicio ha sido interrumpido pero alegue la urgencia para evitar los procedimientos de selección aceptados. | UN | كما ان القصد من الجملة الثانية من تلك الفقرة هو تناول الحالة التي تكون فيها سلطة عمومية ما على علم بتعطل خدمة من الخدمات، ولكنها تتذرع بالحاجة العاجلة بغية اجتناب اجراءات الاختيار المقبولة. |
Pero la mayoría de los enjuiciamientos, en los hechos, se promueven y se llevan a cabo por la policía u otra autoridad pública, como el Recaudador de Aduanas. | UN | غير أن معظم هذه الإجراءات تقيمها وتجريها في الواقع الشرطة أو سلطة عمومية أخرى، مثل جابي الرسوم الجمركية. |
- Ninguna orden o instrucción de una autoridad pública puede ser invocada para justificar una desaparición forzada; | UN | لا يجوز الاحتجاج بأي أمر أو تعليمات صادرة عن أي سلطة عمومية لتبرير فعل من أفعال الاختفاء القسري؛ |
Sin embargo, no existe una autoridad pública con el mandato expreso de ocuparse de la discriminación contra los buraku. | UN | إلا أنه لم تُسنَد إلى أي سلطة عمومية تحديداً ولاية التصدي للتمييز في حق البوراكومين. |
Debe igualmente modificar su legislación para disponer expresamente que no se puede invocar la orden de un superior o de una autoridad pública para justificar la tortura. | UN | وينبغي أيضاً أن تعدّل تشريعاتها لتكرس صراحة عدم جواز الاعتداد بأمر موظف أعلى رتبة أو سلطة عمومية لتبرير التعذيب. |
Debe igualmente modificar su legislación para disponer expresamente que no se puede invocar la orden de un superior o de una autoridad pública para justificar la tortura. | UN | وينبغي أيضاً أن تعدّل تشريعاتها لتكرس صراحة عدم جواز الاعتداد بأمر موظف أعلى رتبة أو سلطة عمومية لتبرير التعذيب. |
Asimismo, se castiga la desviación de fondos o recursos si ha sufrido daños una autoridad pública, institución u otra persona jurídica. | UN | كما يُعاقَب على تسريب أموال أو موارد إذا ما تضرّرت من ذلك سلطة عمومية أو مؤسسة أو أيُّ هيئة اعتبارية أخرى. |
Sin embargo, la disposición solo es aplicable en relación con casos de ejercicio de autoridad pública o de contratación pública. | UN | لا ينطبق إلاَّ على الحالات التي تنطوي على ممارسة سلطة عمومية أو إجراء اشتراء عمومي. |
En algunos países, los aeropuertos son de propiedad de la administración pública; en otros, son propiedad privada pero están sometidos a la reglamentación o las condiciones de un acuerdo con la autoridad pública competente. | UN | ففي بعض البلدان تمتلك الحكومة المطارات في حين أنها في بلدان أخرى ملك للقطاع الخاص ولكنها تخضع للوائح أو لشروط اتفاق أبرم مع سلطة عمومية مختصة. |
El mercado de seguros privado desempeña un papel creciente en la cobertura de determinados tipos de riesgos políticos, como la denuncia de contratos, el incumplimiento por la autoridad pública de sus obligaciones contractuales o la exigencia injusta de garantías independientes. | UN | وقد بدأت سوق التأمين الخاصة تلعب دورا متزايدا في تغاطية بعض أنواع المخاطر السياسية، مثل الغاء العقد أو عجز سلطة عمومية عن أداء التزاماتها التعاقدية، أو المطالبة المجحفة بضمانات مستقلة. |
Por ejemplo, la facultad reguladora o reglamentadora de la actividad pertinente puede competir total o parcialmente a una autoridad pública situada a distinto nivel que el encargado de prestar el servicio correspondiente. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تؤول صلاحية وضع لوائح تنظيمية وقواعد لﻷنشطة المعنية، كليا أو جزئيا الى سلطة عمومية على مستوى مختلف عن مستوى السلطة المسؤولة عن توفير الخدمة المعنية. |
También puede ocurrir que tanto la función reguladora como la operativa correspondan a una sola entidad, pero que la función adjudicadora de contratos públicos corresponda a otra autoridad pública. | UN | كما يمكن أن تناط كلتا الوظيفتين الرقابية التنظيمية والتشغيلية بكيان واحد، على حين تركز صلاحية اسناد العقود الحكومية في يد سلطة عمومية مختلفة. |
Si la autoridad contratante u otra autoridad pública participa en la sociedad del proyecto, se dispone a veces que determinadas decisiones necesiten el voto favorable de la autoridad contratante en las juntas de accionistas o en el consejo de administración. | UN | وحيث تشارك السلطة المتعاقدة أو أي سلطة عمومية أخرى في شركة المشروع، ينص أحيانا على أحكام مؤداها أن قرارات معينة تقتضي تصويت السلطة المتعاقدة لصالحها في اجتماع المساهمين أو اجتماع مجلس الإدارة. |
En función de las circunstancias concretas, el costo de realizar ampliaciones de las instalaciones de servicio puede ser absorbido por el concesionario, trasladado a los clientes o usuarios finales mediante aumentos de tarifas o recargos extraordinarios, o ser absorbido total o parcialmente por la autoridad contratante o por otra autoridad pública por medio de subvenciones o donaciones. | UN | وحسب الظروف المعينة، يمكن أن يستوعب صاحب الامتياز تكلفة تنفيذ التوسيعات في المرافق الخدمية، أو أن ينقلها إلى الزبائن أو المستعملين النهائيين في شكل زيادات في التعرفات أو رسوم استثنائية، أو يمكن أن تستوعبها كليا أو جزئيا السلطة المتعاقدة أو سلطة عمومية أخرى بواسطة تقديم دعم أو منح. |
Si el exceso de gastos es resultado de una decisión adoptada por una autoridad pública que no sea la autoridad contratante, el concesionario tiene derecho a menos que la compensación total. | UN | وحيث تكون التكلفة الزائدة ناجمة عن قرار اتخذته سلطة عمومية أخرى غير السلطة المتعاقدة، يكون لصاحب الامتياز حق في أقل من تعويض كامل. |
Aunque, en derecho internacional, la orden de un oficial de categoría superior o de una autoridad pública no se puede nunca invocar para justificar la tortura, en realidad esta norma es generalmente violada. | UN | وعلى الرغم من أن القانون الدولي يقضي بأنه لا يجوز قط التذرع بأمر صادر عن رئيس أعلى أو عن سلطة عمومية كمبرر لممارسة التعذيب، فإن هذه القاعدة تنتهك في الواقع على نطاق واسع. |
Además, todo funcionario público, persona elegida para un cargo público o persona que ejerza una autoridad pública serán destituidos de sus funciones si se les condena por soborno con agravantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يُفصل أيُّ موظف عمومي أو شخص مُنتخب لمنصب عام أو شخص يمارس سلطة عمومية من منصبه إذا أُدِين بجرم الرشوة المشدَّدة. |
Además, el Estado parte debe modificar su legislación para que disponga expresamente que no se puede invocar la orden de un superior o de una autoridad pública para justificar la tortura. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها لتنص صراحة على عدم جواز الاعتداد بأمر موظف أعلى رتبة أو سلطة عمومية لتبرير التعذيب. |
Además, el Estado parte debe modificar su legislación para que disponga expresamente que no se puede invocar la orden de un superior o de una autoridad pública para justificar la tortura. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها لتنص صراحة على عدم جواز الاعتداد بأمر موظف أعلى رتبة أو سلطة عمومية لتبرير التعذيب. |
Los riesgos relativos a la gobernanza serían particularmente agudos cuando hubiera un interés público mayoritario en un licitante, y fuera una autoridad pública la que encargara los servicios, ya que en ese caso no habría una competencia real y se produciría un conflicto de intereses. | UN | ولوحظ أنَّ المخاطر المرتبطة بالحوكمة سوف تكون شديدة بصفة خاصة حيث تكون هناك مصلحة عامة طاغية في أيِّ مقدِّم للعطاءات، مع وجود سلطة عمومية هي التي تكلِّف بتقديم الخدمات، لأنه لن يكون هناك أيُّ منافسة حقيقية وتضارب في المصالح. |
Además, el artículo estipula que ninguna persona será tratada de manera discriminatoria por otra persona que actúe en virtud de una ley escrita o en el desempeño de las funciones de un cargo público o autoridad públicos. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنص المادة المذكورة على ألا يعامل أي فرد بطريقة تمييزية من جانب أي شخص يتصرف بموجب أي قانون خطي أو عند أداء وظائف أي مكتب عمومي أو أية سلطة عمومية. |