ويكيبيديا

    "سلطة قائمة بالاحتلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de Potencia ocupante
        
    • la Potencia ocupante
        
    • de una Potencia ocupante
        
    • Potencia ocupante y
        
    • Potencia ocupante con
        
    • es una Potencia ocupante
        
    La posición de Israel respecto a dicha Explanada sigue siendo la de Potencia ocupante. UN وإن موقعها، بالنسبة للحرم الشريف، يظل موقع سلطة قائمة بالاحتلال.
    Además, la comunidad internacional debiera exhortar a Israel a que cumpla escrupulosamente sus obligaciones en calidad de Potencia ocupante en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعو إسرائيل إلى التقيد الصارم بالتزاماتها بصفتها سلطة قائمة بالاحتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    La comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, debe actuar sin tardanza para poner fin de inmediato a esta escalada de violencia y exigir que Israel cumpla con las obligaciones jurídicas que ha asumido en virtud de la Carta y en su calidad de Potencia ocupante en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra. UN ولا بد أن يتخذ المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، إجراءات فورية لوقف هذا التصعيد للعنف فورا ومطالبة إسرائيل بأن تتقيد بالتزاماتها القانونية بموجب الميثاق وبوصفها سلطة قائمة بالاحتلال بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    Una y otra vez, Israel está demostrando que prefiere seguir siendo la Potencia ocupante y agresora, en vez de un asociado en el proceso de paz. UN وإسرائيل إنما تثبت، المرة تلو المرة، أنها تفضل أن تبقى سلطة قائمة بالاحتلال ومعتدية، لا أن تصبح شريكا في صنع السلام.
    Esta interpretación refleja la intención de los redactores del Cuarto Convenio de Ginebra de proteger a las personas civiles que se encuentren, sean cuales sean las circunstancias, en manos de la Potencia ocupante. UN وهذا التفسير يتجلى فيه نيه واضعي اتفاقية جنيف الرابعة حماية المدنيين الذين يجدون أنفسهم، بأي شكل كان، في أيدي سلطة قائمة بالاحتلال.
    Además, debe reafirmarse que el estatus de Israel en el Territorio Palestino Ocupado, del que Jerusalén Oriental es parte integrante e indivisible, sigue siendo el de una Potencia ocupante. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من التأكيد على أن وضع إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، التي تشكِّل القدس الشرقية جزءاً لا يتجزأ منها ولا ينفصل عنها، لا يزال وضع سلطة قائمة بالاحتلال.
    Lamentablemente, Israel, la Potencia ocupante, sigue llevando a cabo sus actividades ilegales de asentamiento en todo el territorio del Estado de Palestina, confirmando una vez más ante la comunidad internacional su rechazo a emprender el camino hacia la paz, así como su deseo de mantener su condición de Potencia ocupante. UN من دواعي الأسف أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، واصلت أنشطة الاستيطان غير القانونية التي تقوم بها في جميع أنحاء أرض دولة فلسطين، مما يؤكد للمجتمع الدولي مرة أخرى رفض إسرائيل لطريق السلام، ويؤكد رغبتها في أن تظل سلطة قائمة بالاحتلال.
    A este respecto, exhortamos a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, a que actúe sin tardanza para poner fin de inmediato a esta escalada de violencia y exija que Israel cumpla las obligaciones jurídicas que ha asumido en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y en su calidad de Potencia ocupante con arreglo al Cuarto Convenio de Ginebra. UN إننا ندعو في هذا الصدد المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، إلى أن يتخذ إجراءات فورية لوقف هذا التصعيد للعنف فورا ومطالبة إسرائيل بأن تتقيد بالتزاماتها القانونية بموجب ميثاق الأمم المتحدة وبوصفها سلطة قائمة بالاحتلال بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    :: El Relator Especial afirma incorrectamente que " las obligaciones de Israel en su condición de Potencia ocupante no han disminuido " y que " Israel sigue siendo Potencia ocupante con respecto a Gaza " (Resumen y párr. 10). UN :: يذكر المقرر الخاص مجانبا الصواب أن " واجبات إسرائيل كسلطة قائمة بالاحتلال لم تتناقص " ، وأن " إسرائيل ما زالت سلطة قائمة بالاحتلال في غزة " (الموجز؛ الفقرة 10).
    77. Para lograr la paz es imprescindible respetar el derecho internacional y, de acuerdo con el derecho internacional, la población civil de Palestina que vive bajo la ocupación de Israel constituye un colectivo de personas protegidas con respecto a las cuales Israel tiene numerosas obligaciones en virtud de su situación de Potencia ocupante. UN 77 - واختتمت قائلة إن تحقيق السلام يقتضي احترام القانون الدولي. وطبقا للقانون الدولي، يشكل المدنيون الفلطسينيون تحت الاحتلال الإسرائيلي أشخاصا مشمولين بالحماية تتحمل إسرائيل تجاههم بالتزامات عديدة بحكم مركزها بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال.
    277. A pesar de la intención declarada de Israel de abandonar la condición de Potencia ocupante con la evacuación de las tropas y los colonos de la Franja de Gaza durante la " separación " de 2005, la comunidad internacional sigue considerando que Israel es la Potencia ocupante. UN 277- وعلى الرغم من عزم إسرائيل المعلن التخلي عن وضعها كسلطة قائمة بالاحتلال، بإجلاء قواتها ومستوطنيها من قطاع غزة خلال " فك الارتباط " الذي تم عام 2005() ظل المجتمع الدولي يعتبر إسرائيل سلطة قائمة بالاحتلال().
    En tales situaciones, hay una Potencia ocupante y un pueblo ocupado: una población civil cuyos miembros, de conformidad con el derecho internacional humanitario, son considerados personas protegidas cuya seguridad y bienestar la Potencia ocupante tiene la obligación de garantizar. UN وفي حالات كهذه توجد سلطة قائمة بالاحتلال ويوجد شعب محتل: سكان مدنيون يعتبرون، بموجب القانون الإنساني الدولي، أشخاصا محميين، ويقع على عاتق السلطات القائمة بالاحتلال واجب كفالة أمنهم ورفاهيتهم.
    Las medidas ilegales de la Potencia ocupante anteriormente mencionadas deben ser condenadas y se debe exigir a Israel que ponga fin a todas las violaciones del derecho internacional y cumpla escrupulosamente las obligaciones jurídicas que le incumben como Potencia ocupante con arreglo al derecho internacional humanitario. UN ويجب إدانة الأعمال غير القانونية المشار إليها أعلاه التي تقوم بها السلطة القائمة بالاحتلال، ويجب دعوة إسرائيل إلى أن تضع حدا لجميع انتهاكاتها للقانون الدولي وأن تتقيد بشكل صارم بالتزاماتها القانونية بموجب القانون الإنساني الدولي باعتبارها سلطة قائمة بالاحتلال.
    Una y otra vez, Israel ha demostrado que prefiere seguir siendo la Potencia ocupante y violando el derecho internacional, en vez de un asociado en el proceso de paz. UN فإسرائيل ما برحت تثبت، المرة تلو الأخرى، أنها تفضل أن تبقى سلطة قائمة بالاحتلال وأن تمضي في انتهاك القانون الدولي على أن تصبح شريكا في مسار السلام.
    Esta situación, y las muchas acciones deplorables cometidas por la Potencia ocupante contra la población civil palestina, constituyen una violación grave de las obligaciones de Israel como Potencia ocupante en virtud del derecho humanitario internacional y de las normas de derechos humanos. UN ويشكل هذا العمل إلى جانب العديد من الأعمال الأخرى التي تدعو للأسف، التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال في حق السكان المدنيين الفلسطينيين، انتهاكا جسيما لالتزامات إسرائيل بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Dicho de otro modo, el caso del Sáhara Occidental remite implícitamente a una cuestión de carácter sustantivo consistente en determinar hasta qué punto el reconocimiento formal del derecho a la independencia de un pueblo sujeto a ocupación extranjera depende de la voluntad de una Potencia ocupante que, en infracción de sus propios compromisos, ha demostrado públicamente su renuencia a cooperar con las Naciones Unidas para resolver el conflicto. UN وبعبارة أخرى، تنطوي قضية الصحراء الغربية ضمنا على سؤال يتعلق بمسألة جوهرية تتمثل في معرفة إلى أي مدى يتوقف الاعتراف الرسمي بحق شعب خاضع للاحتلال الأجنبي في الاستقلال على إرادة سلطة قائمة بالاحتلال أظهرت على الملأ، خلافا للالتزامات التي تعهدت بها نفسها، عدم رغبتها في التعاون مع الأمم المتحدة في حل النزاع.
    Israel sigue siendo una Potencia ocupante con respecto a Gaza. UN وما زالت إسرائيل سلطة قائمة بالاحتلال في غزة.
    En consecuencia, Armenia es una Potencia ocupante en el sentido de las disposiciones jurídicas internacionales pertinentes. UN ولذا، فأرمينيا سلطة قائمة بالاحتلال بالمفهوم المنصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد