| Esta Junta es una autoridad independiente con varios presidentes, que son jueces de carrera, y los miembros elegidos. | UN | والمجلس هو سلطة مستقلة يديرها عدد من الرؤساء من القضاة المؤهلين وتضم أعضاء منتخبين. |
| El Ombudsman de las Minorías es una autoridad independiente que, en la esfera administrativa, cumple sus funciones en el Ministerio de Trabajo. | UN | وأمين مظالم الأقليات سلطة مستقلة يعمل إداريا بوزارة العمل. |
| Saber que sus acciones serán examinadas detenidamente por una autoridad independiente sería un poderoso elemento de disuasión para que los militares israelíes dejasen de exponer la vida de los civiles. | UN | كما أن إدراك أفراد الجيش الإسرائيلي أن أعمالهم ستتولى فحصها سلطة مستقلة سيكون رادعاً قوياً ضد المخاطرة بأرواح المدنيين. |
| El Relator Especial observa que, en algunos Estados miembros, esa tarea se encomienda al poder judicial o a una autoridad independiente responsable de la judicatura, mientras que en otros se confía a un organismo gubernamental. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أنه يُعهد بهذه المهمة في بعض الدول الأعضاء إلى السلطة القضائية أو إلى سلطة مستقلة مسؤولة عن السلطة القضائية، بينما تضطلع بها هيئة حكومية في دول أخرى. |
| El poder judicial es un poder independiente. | UN | والسلطة القضائية هي سلطة مستقلة. |
| Este marco jurídico prevé que cada persona que sufra un abuso de poder por parte de la policía o de otra autoridad puede dirigirse a una autoridad independiente. | UN | وينص هذا الإطار القضائي على أن أي شخص يتعرض لاستغلال السلطة من قبل الشرطة أو أية سلطة أخرى، يمكن أن يلجأ إلى سلطة مستقلة. |
| En 2009, Montenegro creó el Organismo de Protección del Medio Ambiente, que era una autoridad independiente. | UN | وفي عام 2009، أنشأ الجبل الأسود وكالة حماية البيئة، وهي سلطة مستقلة. |
| Esta estructura echó las bases para que los órganos subsidiarios establecieran identidades independientes, ejercieran una autoridad independiente y obtuvieran fuerza política de sus propias bases intergubernamentales de poder. | UN | وأرسى هذا التشكيل اﻷساس للهيئات الفرعية كي تتخذ هويات منفصلة وتمارس سلطة مستقلة وتستمد القوة السياسية من قواعد سلطتها الحكومية الدولية. |
| Las denuncias de torturas deben tramitarse inmediatamente e investigarse por una autoridad independiente que no tenga ninguna relación con la que está investigando o instruyendo el caso contra la presunta víctima | UN | ويجب أن يتم التصرف في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب بصورة فورية وأن تتولى التحقيق فيها سلطة مستقلة لا علاقة لها بالسلطة الذي تتولى تحقيق الحالة ضد المجنى عليه المزعوم أو رفع الدعوى الجنائية بشأنها؛ |
| Las denuncias de torturas deberían ser objeto de atención inmediata y ser investigadas por una autoridad independiente que no guarde relación con la autoridad encargada de la instrucción o enjuiciamiento del caso contra la presunta víctima. | UN | ويجب أن يتم التصرف في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب بصورة فورية وأن تتولى التحقيق فيها سلطة مستقلة لا علاقة لها بالسلطة الذي تتولى تحقيق الحالة ضد المجنى عليه المزعوم أو رفع الدعوى الجنائية بشأنها؛ |
| En aplicación del reglamento sobre detención preventiva y a fin de garantizar el respeto de sus disposiciones, los magistrados decidieron nombrar una autoridad independiente encargada de inspeccionar las condiciones en que se encontraban los detenidos en el pabellón penitenciario del Tribunal. | UN | وعملا بقواعد الاحتجاز التحفظي وحرضا على ضمان احترام ترتيباته، قرر القضاة تعيين سلطة مستقلة تكون مسؤولة عن التحقيق في ظروف الاحتجاز في مرفق الاحتجاز التابعة للمحكمة. |
| El Comité insta enérgicamente al Estado parte a que establezca una autoridad independiente, compuesta por civiles dignos de crédito, que reciba e investigue las denuncias de tortura y malos tratos, y ofrezca reparación a las víctimas, y lleve ante la justicia a los responsables. | UN | وتوصي اللجنة بشدة أن تنشئ الدولة الطرف سلطة مستقلة تتألف من مدنيين يحظون بالاحترام لتلقي الشكاوى من حدوث تعذيب أو معاملة سيئة والتحقيق في هذه الشكاوى وتوفير الانتصاف للضحايا ومقاضاة المسؤولين عن هذا التعذيب وهذه المعاملة السيئة. |
| Las denuncias de tortura deberían examinarse inmediatamente y ser investigadas por una autoridad independiente que no tenga relación con la que investiga las acusaciones contra la presunta víctima o está a cargo de las actuaciones judiciales contra ella. | UN | وينبغي فحص الشكاوى المتعلقة بالتعذيب على الفور والتحقيق فيها بواسطة سلطة مستقلة لا صلة لها بالسلطة التي تحقق أو تنظر في القضية ضد الضحية المزعومة. |
| Las denuncias de tortura deberían examinarse inmediatamente y ser investigadas por una autoridad independiente que no tenga relación con la que investiga las acusaciones contra la presunta víctima o está a cargo de las actuaciones judiciales contra ella. | UN | وينبغي فحص الشكاوى المتعلقة بالتعذيب على الفور والتحقيق فيها من قبل سلطة مستقلة لا صلة لها بالسلطة التي تحقق أو تنظر في القضية ضد الضحية المزعومة. |
| El Mediador de la República es una " autoridad independiente " ; es designado por un mandato de duración indeterminada. | UN | وسيط الجمهورية هو " سلطة مستقلة " ؛ يتم تعيينه لولاية غير محددة المدة. |
| El Estado Parte debe garantizar también que sean investigadas adecuadamente todas las denuncias de tortura por una autoridad independiente, que las personas responsables sean juzgadas y que se dé a las víctimas una indemnización apropiada. | UN | كما يتعين أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيقات فعالة من قبل سلطة مستقلة في كل الادعاءات المتعلقة بالتعذيب، وملاحقة المسؤولين عنه، وأن يحصل الضحايا على التعويضات الملائمة. |
| Los procedimientos internos existentes en las distintas organizaciones no constituían una verdadera primera instancia de apelación ni satisfacían la norma universal según la cual los recursos de apelación debían ser examinados por más de una autoridad independiente. | UN | فالإجراءات الداخلية المتبعة في مختلف المنظمات لا تشكل درجة أولى مكتملة الجوانب، ولا تستوفي الشرط العام بضرورة قيام أكثر من سلطة مستقلة واحدة باستعراض الطعون. |
| Las denuncias de tortura deberían examinarse inmediatamente y ser investigadas por una autoridad independiente que no tenga relación con la que investiga las acusaciones contra la presunta víctima o está a cargo de las actuaciones judiciales contra ella. | UN | وينبغي فحص الشكاوى المتعلقة بالتعذيب على الفور والتحقيق فيها بواسطة سلطة مستقلة لا صلة لها بالسلطة التي تحقق أو تنظر في القضية ضد الضحية المزعومة. |
| El Comité lamenta que la mayoría de esas denuncias hayan quedado sin respuesta y le preocupa que no hayan sido eficazmente investigadas por una autoridad independiente. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم الرد على أغلب هذه الادعاءات، ويساورها القلق من ألا يكون قد أُجري تحقيق فعلي بشأنها من قبل سلطة مستقلة. |
| En efecto, del informe del Estado Parte y de otras informaciones no desmentidas por la delegación de Camboya se deduce claramente que hay una injerencia del poder ejecutivo en los asuntos de la justicia y, a todas luces, es necesario realizar una profunda reforma del sistema para hacer de la justicia un poder independiente y capaz de proteger los derechos de la persona. | UN | وفي الواقع، يتضح من تقرير الدولة الطرف ومن معلومات أخرى لم يفندها الوفد الكمبودي أن السلطة التنفيذية تتدخل في الشؤون القضائية، ولا بد من إصلاح النظام القضائي حتى يتحول القضاء إلى سلطة مستقلة قادرة على حماية حقوق الأفراد. |
| Por ejemplo, en Mauricio, donde la sociedad es multicultural, se ha estimado necesario establecer un órgano independiente encargado del sector audiovisual, que regula especialmente la concesión de licencias. | UN | ففي موريشيوس التي يتسم فيها المجتمع بتعدد الثقافات، تبين أن من الضروري إنشاء سلطة مستقلة معنية بالقطاع السمعي البصري تتولى إصدار التراخيص. |
| El poder judicial es independiente y el Tribunal Supremo de Justicia gozará de autonomía funcional, financiera y administrativa. | UN | السلطة القضائية هي سلطة مستقلة وتتمتع محكمة العدل العليا باستقلال وظيفي ومالي وإداري. |
| Los elementos que hacen efectivo un recurso son los siguientes: i) una instancia independiente e imparcial; ii) la facultad de dictar decisiones; y iii) la posibilidad de acceso al recurso. | UN | والعوامل التي تجعل الانتصاف فعالا هي: ' 1` وجود سلطة مستقلة ونزيهة، و ' 2` وجود سلطة لصنع القرار، و ' 3` إمكانية الوصول. |
| Ello podría requerir un organismo independiente que tendría que establecer controles administrativos que sean transparentes a la comprobación por terceros. | UN | ويمكن أن يتطلب ذلك وجود سلطة مستقلة يلزم لها أن تنشئ ضوابط إدارية تكون شفافة وقابلة للمراجعة من قبل طرف ثالث. |