ويكيبيديا

    "سلطتها التقديرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su facultad discrecional
        
    • su discreción
        
    • sus facultades discrecionales
        
    • su discrecionalidad
        
    • las facultades discrecionales
        
    • facultad discrecional que
        
    • facultades discrecionales que
        
    • decisión propia
        
    • su poder discrecional
        
    • su facultad de
        
    • su propio criterio
        
    • hacer discrecionalmente
        
    • facultad discrecional de
        
    No hay razones imperiosas que impidan que la Corte ejercite su facultad discrecional de emitir una opinión consultiva UN لا توجد أسباب قاهرة تدعو المحكمة إلى استخدام سلطتها التقديرية بعدم إصدار الفتوى.
    Sin embargo, la Sala de Apelaciones ejerció su facultad discrecional en la causa Šainović y otros de no imponer condenas por los delitos. UN غير أن دائرة الاستئناف في قضية ساينوفيتش وآخرين مارست سلطتها التقديرية بعدم إصدار إدانات بتلك الجرائم.
    En consecuencia, el tribunal hizo uso de su discreción para sobreseer las actuaciones y no remitió a todas las partes a arbitraje. UN وعلى ذلك استخدمت المحكمة سلطتها التقديرية لوقف الاجراءات ولم تُحل الأطراف جميعهم الى التحكيم.
    Es necesario lograr un equilibrio entre la lista de preguntas destinada a facilitar la presentación de informes y el margen que ha de dejarse a los Estados para el ejercicio de sus facultades discrecionales. UN وينبغي إقامة توازن بين تيسير الإبلاغ عن طريق قائمة للأسئلة وترك المجال الكافي للدول لممارسة سلطتها التقديرية.
    Los tribunales sólo pueden ejercer su discrecionalidad para encarcelar a un deudor cuando éste haya incumplido una orden judicial. UN ولا يجوز أن تمارس المحكمة سلطتها التقديرية بحبس أحد المدينين إلا إذا خالف أمر المحكمة.
    El ejercicio de las facultades discrecionales por parte de la fiscalía militar en casos individuales está sujeto a revisión tanto por el Procurador General del Estado como por la Corte Suprema. UN وتخضع النيابة العسكرية لدى ممارستها سلطتها التقديرية في حالات مفردة لاستعراض كل من وزير العدل والمحكمة العليا.
    2. El hecho de que el Comité ejerza la facultad discrecional que le confiere el párrafo 1 del presente artículo no implicará juicio alguno sobre la admisibilidad ni sobre el fondo de la comunicación. UN 2- عندما تمارس اللجنة سلطتها التقديرية وفقاً للفقرة 1 من هذه المادة، فإن ذلك لا يعني ضمناً اتخاذ قرار بشأن مقبولية البلاغ أو بشأن أسسه الموضوعية.
    2. El hecho de que el Comité ejerza las facultades discrecionales que le confiere el párrafo 1 del presente artículo no implica juicio alguno sobre la admisibilidad ni sobre el fondo de la comunicación. UN 2 - عندما تمارس اللجنة سلطتها التقديرية بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، فإن ذلك لا يعني ضمناً اتخاذ قرار بشأن مقبولية البلاغ أو بشأن وجاهة موضوعه.
    Falta de " razón imperiosa " para que la Corte haga uso de su facultad discrecional de no emitir una opinión consultiva. UN لا يوجد " سبب قاهر " يلزم المحكمة باستعمال سلطتها التقديرية في الامتناع عن إصدار فتوى.
    A pesar de que la familia de la víctima decidió perdonar sin condiciones a los dos autores, el Tribunal, ejerciendo su facultad discrecional, los condenó a dos años de prisión por asesinato. UN ورغم قرار عائلة المجني عليه منح العفو الكامل للجانيين، فإن المحكمة وهي تمارس سلطتها التقديرية حكمت على الرجلين بالسجن لمدة سنتين بتهمة القتل.
    Como esta cuestión sería abordada por la autoridad judicial francesa, el tribunal resolvió que esta incertidumbre era una entre varias razones para no ejercer su facultad discrecional. UN ولأن المحكمة الفرنسية ستتناول هذه المسألة، قرّرت المحكمة أن هذا الشك واحد من الأسباب العديدة التي تمنعها من أن تمارس سلطتها التقديرية.
    El Tribunal utilizó en consecuencia su discreción de no conceder la orden solicitada por el empleador. UN ولذلك مارست المحكمة سلطتها التقديرية برفضها إصدار أمر المنع الذي طالب به رب العمل.
    El Tribunal utilizó en consecuencia su discreción para no conceder la orden solicitada por el empleador. UN ولذلك مارست المحكمة سلطتها التقديرية برفضها إصدار أمر المنع الذي طالب به رب العمل.
    No obstante, la Comisión adoptó el criterio de que era útil mencionar esos detalles prácticos en las Notas, teniendo presente, y expresándolo posiblemente en el párrafo, que las Notas no eran vinculantes y que el tribunal arbitral debía utilizar su discreción al abordar las cuestiones mencionadas en el párrafo. UN بيد أن اللجنة أخذت بالرأي القائل بأن من المفيد ذكر تلك التفاصيل العملية في الملحوظات، اذ وضعت في الاعتبار، وربما ذكرت في الفقرة صراحة، أن الملحوظات ليست ملزمة وأنه ينبغي لهيئة التحكيم أن تستخدم سلطتها التقديرية لدى تناول المسائل المذكورة في الفقرة.
    El 29 de octubre de 1997, el Tribunal Supremo, en ejercicio de sus facultades discrecionales y sin dar razones, decidió no permitir una apelación. UN وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 1997، قررت المحكمة العليا، بناء على سلطتها التقديرية ودون تحديد أسباب ذلك، عدَم السماح باستئناف الحكم.
    2. Cuando el Comité ejerce sus facultades discrecionales en virtud del párrafo 1 del presente artículo, ello no implica juicio alguno sobre la admisibilidad o sobre el fondo de la comunicación.] UN 2- عندما تمارس اللجنة سلطتها التقديرية وفقاً للفقرة 1 من هذه المادة، فإن ذلك لا يعني ضمناً اتخاذ قرار بشأن مقبولية البلاغ أو بشأن وجاهة موضوعه.]
    En la JS1 se recomendó pedir urgentemente a las autoridades de asilo de Austria que utilizaran sus facultades discrecionales para aplicar la cláusula de soberanía prevista en el Reglamento " Dublín II " . UN وأوصت الورقة المشتركة 1 بأن يطلب على نحو عاجل من سلطات اللجوء النمساوية أن تستخدم سلطتها التقديرية في تطبيق شرط السيادة بموجب لائحة دبلن الثانية.
    Éste es un caso en el cual la Corte debería haber ejercido su discrecionalidad para decidir si había de responder a una cuestión planteada ante ella. UN 2 - هذه قضية كان ينبغي للمحكمة أن تمارس فيها سلطتها التقديرية لتحديد ما إذا كانت ستجيب على السؤال الذي طُرح عليها.
    Dada la índole general de la cuestión, el examen se podría llevar a cabo sin afectar al cumplimiento de las funciones encomendadas al Comité Especial ni limitar su discrecionalidad con respecto a la formulación final de las disposiciones que se examinen. UN وبالنظر الى الطابع العام لهذه المسألة، فيمكن اجراء المراجعة دون التأثير على أداء المهام المسندة الى اللجنة المخصصة أو تقييد سلطتها التقديرية فيما يتعلق بالصياغة النهائية لﻷحكام المشمولة بالمراجعة.
    Por último, se le permitió salir de los lugares habituales de detención para confiarlo al cuidado y la custodia de sus familiares en ejercicio de las facultades discrecionales del poder ejecutivo. 4.32. UN وفي النهاية، أفرج عنه من أماكن الاحتجاز المعتادة ليعيش في كنف أسرته وفي عهدتها عملاً بقرار اتخذته السلطة التنفيذية على أساس ممارسة سلطتها التقديرية.
    2. El hecho de que el Comité ejerza la facultad discrecional que le confiere el párrafo 1 del presente artículo no entrañará juicio alguno sobre la admisibilidad ni sobre el fondo de la comunicación. UN 2 - عندما تمارس اللجنة سلطتها التقديرية وفقاً للفقرة 1 من هذه المادة، فإن ذلك لا يعني اتخاذ قرار بشأن مقبولية البلاغ أو بشأن أُسسه الموضوعية.
    2. El hecho de que el Comité ejerza las facultades discrecionales que le confiere el párrafo 1 del presente artículo no implica juicio alguno sobre la admisibilidad ni sobre el fondo de la comunicación. UN 2- عندما تمارس اللجنة سلطتها التقديرية بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، فإن ذلك لا يعني ضمناً اتخاذ قرار بشأن مقبولية البلاغ أو بشأن وجاهة موضوعه.
    10) Preocupa al Comité que no se haya modificado el Código de Procedimiento Penal para que un tribunal pueda proseguir con el proceso penal por decisión propia si el fiscal retira los cargos (arts. 2, 12 y 13). UN (10) يساور اللجنة القلق لأن قانون الإجراءات الجنائية لم يُعدَّل للسماح للمحاكم بمواصلة الإجراءات الجنائية بالاستناد إلى سلطتها التقديرية إذا تخلى الادعاء العام عن التهم (المواد 2 و12 و13).
    El autor sostiene que el Estado Parte no usaría su poder discrecional en favor de él. UN ويرى مقدم البلاغ أن الدولة الطرف لن تمارس سلطتها التقديرية في صالحة.
    No obstante, el Tribunal hizo uso de su facultad de inhibirse del caso, por razones de equidad. 9. Expulsión confiscatoria UN 443 - وعلى الرغم من ذلك، مارست المحكمة سلطتها التقديرية وقضت بألا تمارس الاختصاص في هذه القضية، كوسيلة انتصاف عادلة().
    Las nuevas características de los conflictos regionales y étnicos exigen una mayor flexibilidad de las Naciones Unidas en el ejercicio de su propio criterio cuando llega el momento de utilizar medios de coacción, en casos extraordinarios naturalmente. UN إن الخصائص الجديدة للنزاعات اﻹقليمية والعرقية تقتضي من اﻷمم المتحدة زيادة مرونتها في ممارسة سلطتها التقديرية عندما يحين الوقت ولا يكون ذلك بالطبع إلا في الحالات الاستثنائية لاستخدام الوسائل القسرية فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد