El tiempo es un bien esquivo y efímero y se nos está agotando. | UN | والوقت سلعة تنفد منا وقابلة للتلف. وقد بدأت تنفد منا جميعا. |
Pone de relieve que el agua es un bien económico esencial que ha de administrarse cuidadosamente para sostener el crecimiento y reducir la pobreza. | UN | فهي تشدد على أن المياه سلعة اقتصادية حيوية تقتضي إدارة دقيقة من أجل استدامة النمو والحد من الفقر على السواء. |
El caucho natural es un producto primario que tiene posibilidades de ganar con la internalización si ésta se realiza en toda la industria del caucho. | UN | إن المطاط الطبيعي سلعة أولية هي في وضع يسمح لها بالكسب من الاستيعاب داخليا إذا شمل هذا الاستيعاب كامل صناعة المطاط. |
Relaciones europeas, aspecto anglosajón... en ciertos mercados es un producto muy deseado. | Open Subtitles | ارتباطات أوروبية وظهور انجليزي يجعله سلعة جيدة في أسواق محدد |
En este documento, la Conferencia instó a los productores y consumidores de los distintos productos básicos a que examinaran los medios de reforzar y mejorar su cooperación. | UN | وفي هذه الوثيقة حث المؤتمر منتجي ومستهلكي كل سلعة على حدة على إجراء دراسة لطرق ووسائل تعزيز وتحسين التعاون بينهم. |
La salud no es una mercancía ordinaria, aunque la buena salud sea indispensable para disfrutar de la vida. | UN | إن الصحة ليست سلعة عادية، بالرغم من أن الصحة الجيدة أمر لا غنى عنه للاستمتاع بالحياة. |
Por ejemplo, no deberá encargarse a ninguna persona ni compañía ajenas a la Organización la determinación de especificaciones si luego aquéllas habrán de participar en el suministro de los bienes o servicios a los que correspondan esas especificaciones. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي عدم الاستعانة بأي شخص أو شركة من الخارج لوضع مواصفات سلعة أو خدمة إذا كانت هذه الجهة ستشارك في توريد السلعة أو الخدمة التي طلب منها وضع مواصفاتها؛ |
Los preservativos son un bien de consumo simple, asequible y que salva vidas. | UN | وتشكل الأغماد سلعة بسيطة ويمكن تحمل تكاليفها، كما أنها تنقذ الأرواح. |
No hay duda de que el agua es un bien escaso en todo el mundo. | UN | لا شك في أن الماء سلعة أساسية شحيحة في كل أنحاء الكرة الأرضية. |
Sin embargo el tabaco es un bien económico y su producción y comercio aporta unos ingresos sumamente necesarios a la población de muchos países y en muchos sectores de la sociedad. | UN | ومع هذا، فالتبغ يعتبر سلعة اقتصادية، كما أن إنتاجه والاتجار فيه يدران ايرادات تمس حاجة الناس اليها في كثير من البلدان وفي الكثير من مناحي الحياة. |
Sin embargo, los trabajadores migratorios son algo más que un producto básico que ha de comerciarse en el mercado internacional. | UN | إلا أن العمال المهاجرين ليسوا مجرد سلعة يصح الاتجار بها في السوق الدولية. |
Hay economistas, comerciantes y empresas transnacionales que ven los desechos como un nuevo recurso mundial, porque tienen valor y con frecuencia pueden intercambiarse como un producto básico. | UN | وينظر الاقتصاديون والتجار والشركات المتعددة الجنسيات الى النفايات باعتبارها موردا عالميا ناشئا ﻷن له قيمة ويمكن عادة الاتجار فيه مثل أي سلعة أساسية. |
Consiste en determinar el aumento relativo en la cantidad demandada de un producto como respuesta al aumento relativo en el precio de otro. | UN | وهو ينطوي على البحث في المقدار التناسبي للزيادة في الطلب الكمي على سلعة واحدة نتيجة لزيادة تناسبية في سعر سلعة أخرى. |
Reconociendo que esa cooperación podría adoptar formas distintas, se subrayó que se debían tener en cuenta las características particulares y la situación de cada uno de los distintos productos básicos. | UN | وتسليماً منه بأن هذا التعاون يمكن أن يأخذ أشكالاً متعددة، شدد على أن هذه اﻷشكال يتعين أن تراعى فيها السمات الخاصة لكل سلعة أساسية ووضعها. |
5. Insta a los productores y consumidores de los distintos productos básicos a que redoblen sus esfuerzos por fortalecer la cooperación y la asistencia mutuas; | UN | ٥ - تحث منتجي ومستهلكي كل سلعة من السلع اﻷساسية على تكثيف جهودهم الرامية إلى تعزيز تبادل التعاون والمساعدة فيما بينهم؛ |
i) negarse a mantener relaciones comerciales con una empresa determinada o limitar la cantidad o la sustancia de una mercancía o un servicio que sea objeto de una transacción con una empresa determinada; o | UN | `١` رفض التعامل مع شركة معينة أو تقييد كمية أو نوعية سلعة أو خدمة مشمولة في الصفقة مع شركة معينة؛ أو |
Entregar o aceptar una mercancía o un servicio a precios que discriminen injustificadamente a ciertas regiones o a otras partes. | UN | قيام الشركة، بشكل مجحف، بتوريد أو قبول سلعة أو خدمة بأسعار تنطوي على تمييز بين المناطق أو بين اﻷطراف اﻷخرى. |
Si bien el agua es un bien económico de gran valor, no debe tratarse como una simple mercancía parecida a otros bienes de consumo. | UN | وفي حين أن المياه سلعة اقتصادية عالية القيمة، فإنه ينبغي مع ذلك ألا تعامل كمجرد سلعة على غرار السلع الاستهلاكية الأخرى. |
La reexportación de productos de doble uso considerados mercancías no comunitarias también está sujeta a autorización. | UN | وتخضع للترخيص أيضا إعادة تصدير السلع المزدوجة الاستخدام التي لها صفة سلعة غير ناشئة في أراضي الجماعة الأوروبية. |
El agua corriente, un artículo gratuito para todos los israelíes a ambos lados de la Línea Verde, aquí seguía siendo esquiva. | UN | فمياه الحنفيات، التي هي سلعة مجانية لكل إسرائيلي على جانبي الخط اﻷخضر، لا تزال صعبة المنال هنا. |
283 Los artículos destinados a servir de amortiguadores no están sujetos a estas Recomendaciones siempre que cada artículo: | UN | ٣٨٢ لا تخضع لهذه التوصيات السلع المصممة للاستخدام لامتصاص الصدمات شريطة توافر السمات التالية في كل سلعة: |
i) Se hace que funcione en la forma prevista un objeto que esté próximo al centro del bulto, o | UN | `1` التأثير على سلعة موجودة بالقرب من مركز العبوة كي تنفجر أو تشتعل على النحو المطلوب؛ |
Observación: En virtud del presente proyecto de elemento se prevendría la exportación del mercurio como mercancía a países que no sean Partes y se permitirían las importaciones procedentes de ellos solo con fines de almacenamiento ambientalmente racional. | UN | تعليق: يحظر مشروع هذا العنصر تصدير سلعة الزئبق إلى غير الأطراف، ويسمح فقط بالواردات لأغراض التخزين السليم بيئياً. |
Además, ha aumentado la captura de cefalópodos, que todavía podría crecer más, y el atún sigue siendo para la zona un importante producto de exportación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، زاد المصيد من رأسيات اﻷرجل، التي هناك إمكانية لزيادة تنميتها، وظل سمك التون سلعة تصدير هامة للمنطقة. |
Más de 30 países en desarrollo actualmente dependen de un sólo producto básico para obtener ingresos de exportación. | UN | ويوجد حاليا أكثر من 30 بلدا ناميا يعتمد على سلعة وحيدة للحصول على عائدات التصدير. |
Se ha transformado en una empresa delictiva sumamente lucrativa, debido principalmente a que la persona, en su carácter de mercancía, puede ser vendida repetidamente. | UN | وقد أضحى تجارة إجرامية تدر أرباحا كبيرة، لا سيما أن الشخص باعتباره سلعة يمكن أن يباع مرّة بعد مرّة. |
Por consiguiente, esas corrientes a menudo hacen que un país sea dependiente de una o dos materias primas y además se concentran en pocos países. | UN | ونتيجة لذلك، فإن هذه التدفقات عادة ما تزيد من اعتماد البلد على سلعة أساسية أو سلعتين وتتركز على عدد قليل من البلدان. |
El ADN sintético es una materia prima. | TED | الحمض النووي المصنع هو سلعة تجارية. |