Al exponer sus productos a los nuevos mercados, pueden prever que no sólo aumentarán los niveles de venta y empleo, sino que también prolongarán el ciclo vital de sus bienes y servicios. | UN | وهذه الشركات، بعرضها منتجاتها في أسواق جديدة، يمكنها أن تأمل ليس فقط في زيادة مستويات مبيعاتها وفرص العمل فيها، وإنما أيضا في إطالة مدة استخدام سلعها وخدماتها. |
- Mejorar las perspectivas de acceso de sus bienes y servicios a los mercados dentro y fuera de las agrupaciones regionales; | UN | :: زيادة إمكانات وصول سلعها وخدماتها إلى الأسواق داخل التجمعات الإقليمية وخارجها؛ |
- Mejorar las perspectivas de acceso a los mercados de sus bienes y servicios dentro y fuera de las agrupaciones regionales; | UN | :: زيادة إمكانات وصول سلعها وخدماتها إلى الأسواق داخل التجمعات الإقليمية وخارجها؛ |
Sin embargo, para muchos países de renta media, como Suriname, a los que se les pide diversificar sus economías, aún deben tomarse medidas que faciliten el acceso de sus productos y servicios a los mercados de los países desarrollados. | UN | ولكن، بالنسبة للعديد من البلدان المتوسطة الدخل، مثل سورينام، المدعوة إلى تنويع اقتصاداتها، لم تتخذ بعد التدابير اللازمة لتيسير وصول سلعها وخدماتها إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
El compromiso de fortalecer el sistema comercial multilateral y luchar contra el proteccionismo garantizará que los Estados Miembros tengan iguales oportunidades para desarrollar y comercializar sus productos y servicios. | UN | ومن شأن الالتزام بتأييد إنشاء نظام تجاري متعدد الأطراف ومكافحة النزعة الحمائية أن يكفل أن تُتاح للدول الأعضاء فرص متساوية لتطوير وتسويق سلعها وخدماتها. |
- aumentar la capacidad de oferta, en el plano nacional, de bienes y servicios exportables; | UN | ♦ تعزيز قدرات هذه البلدان، على المستوى الوطني، على عرض سلعها وخدماتها القابلة للتصدير؛ |
56. Se supone que la mayoría de las empresas de este nivel fijarán los precios de las mercancías y los servicios basándose en un método de costos y porcentaje fijo. | UN | 56- ومن المفترض أن تحدد معظم المؤسسات في هذا المستوى أسعار سلعها وخدماتها على أساس المرابحة. |
- Mejorar las perspectivas de acceso a los mercados de sus bienes y servicios dentro y fuera de las agrupaciones regionales; | UN | :: زيادة إمكانات وصول سلعها وخدماتها إلى الأسواق داخل التجمعات الإقليمية وخارجها؛ |
Además, el Fondo ha proporcionado formación en materia de capacidad empresarial a más de 200.000 jóvenes y ha prestado asistencia a 1.800 empresas en la comercialización de sus bienes y servicios. | UN | 000 200 من الشباب، وساعد 800 1 مؤسسة على تسويق سلعها وخدماتها. |
Éstos procuran tener acceso a los canales mundiales de distribución para sus bienes y servicios con objeto de integrarse efectivamente en la economía mundial. | UN | وتسعى هذه البلدان إلى الوصول إلى قنوات التوزيع العالمية من أجل سلعها وخدماتها كوسيلة لتحقيق اندماجها بصورة فعالة في الاقتصاد العالمي. |
Ello constituye un logro importante a la luz de lo establecido en el párrafo 14 del Programa de Acción, que reconoce que la Convención es un instrumento para asegurar el derecho de los pueblos indígenas a crear y difundir sus bienes y servicios culturales en un entorno equitativo. | UN | ويعتبر ذلك إنجازا هاما في ضوء الفقرة 14 من برنامج العمل التي تسلم بأن الاتفاقية أداة لضمان حق الشعوب الأصلية في إنتاج وتوزيع سلعها وخدماتها الثقافية في بيئة تتسم بالإنصاف. |
El examen había tenido importantes repercusiones, particularmente en la esfera de la financiación de las actividades de ciencia y tecnología encaminadas a introducir innovaciones en las empresas colombianas de todos los tamaños, incluidas las pequeñas y medianas, que habían alcanzado un nivel de competitividad internacional en la producción de sus bienes y servicios. | UN | وقد كان للاستعراض وقع كبير، وبشكل خاص في مجال تمويل أنشطة العلم والتكنولوجيا الرامية إلى إدخال الابتكار في الشركات الكولومبية أياً كان حجمها، بما فيها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي حققت قدرة على المنافسة الدولية في إنتاج سلعها وخدماتها. |
La Sra. Otilia Lux de Coti, del Foro Permanente, intervino como observadora, consciente de que la convención podría proporcionar un instrumento importante para asegurar el derecho de los pueblos indígenas a crear y divulgar sus bienes y servicios culturales, así como sus manifestaciones tradicionales, de modo que se beneficien de ellos en el futuro. | UN | وقد تدخلت السيدة أوتيلا لوكس دي كوتي من المنتدى الدائم بصفتها مراقبة تدرك أن هذه الاتفاقية يمكن أن توفر صكا مهما لضمان حق الشعوب الأصلية في إنتاج ونشر سلعها وخدماتها الثقافية وأشكالها التعبيرية التقليدية ليمكنها الاستفادة منها. |
La posible creación de una zona de libre comercio con la Unión Europea y el desarrollo de sus relaciones comerciales con la Federación de Rusia integrarán a Ucrania más plenamente en la economía mundial, darán una mayor competitividad a sus bienes y servicios, y harán surgir muchas oportunidades de captar inversiones extranjeras y concretar proyectos. | UN | ومن شأن إنشاء منطقة التجارة الحرة في نهاية المطاف مع الاتحاد الأوروبي وتنمية علاقاتها التجارية مع الاتحاد الروسي أن يدمج أوكرانيا بشكل أكمل في الاقتصاد العالمي، ويجعل سلعها وخدماتها أكثر قدرة على المنافسة، ويتيح فرصا عديدة للاستثمارات والمشاريع الأجنبية. |
De manera que Grecia enfrenta la difícil tarea de reducir los precios de sus bienes y servicios en relación a los de otros países por otros medios, como por ejemplo un recorte importante de los salarios de los empleados del sector privado griego. | News-Commentary | لذا فإن اليونان تواجه مهمة بالغة الصعوبة تتمثل في ضرورة إيجاد وسيلة أخرى لخفض أسعار سلعها وخدماتها نسبة إلى مثيلاتها من السلع والخدمات في بلدان أخرى، أي أنها سوف تضطر إلى خفض أجور ورواتب الموظفين العاملين في القطاع الخاص اليوناني. |
Por consiguiente, el sistema de las Naciones Unidas debe continuar prestando servicios de asesoría y asistencia técnica a los países con economías en transición con el fin de acelerar las reformas de mercado, atraer inversión extranjera y facilitar la entrada de sus productos y servicios en los mercados mundiales. | UN | ولذلك ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم خدمات المشورة والمساعدة التقنية إلى اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية للتعجيل باﻹصلاحات السوقية وجذب الاستثمار اﻷجنبي وتسهيل وصول سلعها وخدماتها إلى أسواق العالم. |
Entre esos proyectos figuran un programa nacional para disminuir la pobreza sobre la base de los objetivos de desarrollo del Milenio y un programa de promoción de las pequeñas y medianas industrias. El objetivo de este último es fortalecer la capacidad de producción de las pequeñas y medianas empresas y mejorar la comercialización de sus productos y servicios. | UN | وتشمل هذه المشاريع برنامجا وطنيا للحد من الفقر يستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية وبرنامجا للنهوض بالمنشآت الصغيرة والمتوسطة، وهو برنامج يهدف إلى تعزيز القدرة الإنتاجية لهذه المنشآت وتحسين تسويق سلعها وخدماتها. |
En el contexto del actual sistema de comercio mundial, instamos a que se establezcan condiciones comerciales preferenciales realistas, en especial para los países menos adelantados, incluso un acceso sin tasas ni cuotas arancelarias para todos sus productos y servicios. | UN | وفي سياق النظام التجاري العالمي، نحثّ على منح شروط تجارية تفضيلية واقعية، ولا سيما لأقل البلدان نموا، بما في ذلك إتاحة المجال أمام جميع سلعها وخدماتها للوصول إلى الأسواق عن طريق الحصص والإعفاء من الرسوم الجمركية. |
También se insta a los acreedores que no son miembros del Club de París y que todavía no lo hayan hecho a que adopten las medidas apropiadas. [El problema de la deuda de muchos países en desarrollo también puede aliviarse si se facilita a sus productos y servicios un acceso más liberal a los mercados.] | UN | ومع الدائنين غير المنتمين لنادي باريس الذين لم يفعلوا ذلك القيام أيضا على وجه السرعة باتخاذ تدابير ملائمة. ]ويمكن كذلك تخفيف مشكلة ديون العديد من البلدان النامية بتوفير سبل أكثر تحرراً لوصول سلعها وخدماتها إلى اﻷسواق[. |
De estos países, México, que ya da a conocer las cuentas oficiales y cuadros de bienes y servicios, incluidos cuadros de oferta y utilización y estimaciones en precios constantes de 1993, ha finalizado recientemente una primera compilación de las cuentas del sector institucional. | UN | ومن بين هذه البلدان فإن المكسيك، التي تنشر بالفعل حساباتها الرسمية وجداول سلعها وخدماتها بما في ذلك جداول وتقديرات التوريد والاستعمال باﻷسعار الثابتة لعام ١٩٩٣، قد انتهت اﻵن من تجميع أول لحسابات قطاع مؤسساتها. |
Asimismo, en los países de África sin litoral el déficit por cuenta corriente fue superior al de otros países (-6,8%), debido a que el déficit de su cuenta de servicios fue muy superior, como consecuencia de los elevados gastos de transporte con que se enfrentan y de su dificultad para competir en los mercados mundiales de bienes y servicios. | UN | كما سجلت البلدان الأفريقية غير الساحلية حالات عجز في حساباتها الجارية (-6.8 في المائة) تفوق عجز غيرها من البلدان وذلك بسبب عجز أكبر من ذلك بكثير في حسابات خدماتها الذي يعكس ارتفاع تكاليف النقل التي تتكبدها والصعوبات التي تعترض قدرة سلعها وخدماتها على المنافسة في الأسواق العالمية. |
64. Se supone que la mayoría de las empresas de este nivel aplican un método de costos y porcentaje fijo para fijar el precio de las mercancías y los servicios. | UN | 64- ومن المفترض أن تحدد معظم المؤسسات في هذا المستوى أسعار سلعها وخدماتها على أساس المرابحة. |