ويكيبيديا

    "سلعهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus productos
        
    • sus bienes
        
    • sus mercancías
        
    • sus mercaderías
        
    • proveedores podrán
        
    Por ejemplo, los usuarios pueden optar por comprar sus productos a un competidor. UN مثلا، يمكن للزبائن أن يفضلوا شراء سلعهم من جهة منافسة.
    Muchos comerciantes y mercaderes suelen vender sus productos a crédito. UN فمن الشائع أن يقوم الباعة والتجار ببيع سلعهم باﻷجل.
    La venta con éxito de sus productos a precios competitivos por los pequeños agricultores depende de su capacidad de acceder a los mercados. UN ويعتمد نجاح صغار المزارعين في بيع سلعهم بأسعار تنافسية على مدى قدرتهم على الوصول إلى الأسواق.
    Este sitio en la Web también proporciona un servicio publicitario gratuito para que dichos proveedores promuevan sus bienes y servicios. UN كما يتيح الموقع إمكانية الإعلان بالمجان لهؤلاء الموردين لترويج سلعهم وخدماتهم.
    En cambio, los agricultores que venden sus productos en mercados locales se llevan a casa unos 90 céntimos por cada USD. TED وفي الجانب الآخر، يجني المزارعون الذين يبيعون سلعهم في أسواق المزارعين ما يقرب من 90 سنتًا من كل دولار.
    También era menester una política económica interior adecuada y un marco institucional apropiado para incitar a los pequeños empresarios locales a que produjeran y comercializaran bien sus productos. UN وأشير إلى أنه من الضروري أيضا اعتماد سياسات محلية مناسبة وإطار مؤسسي ملائم من أجل تشجيع أصحاب المشاريع الصغيرة على المستوى المحلي على إنتاج وتسويق سلعهم بصورة فعالة.
    Debemos asegurar que los productores de África puedan vender sus productos en Europa y en América con la misma facilidad con que los productores de estos continentes lo hacen en África. UN ولا بد أن نتأكد من السماح للمنتجين في أفريقيا ببيع سلعهم ﻷوروبا وأمريكا بنفس السهولة التي يبيع المنتجون فيهما سلعهم ﻷفريقيا.
    Esto significa, por ejemplo, permitirles que vendan sus productos sin imponerles aranceles; significa ayudarlos activamente a obtener provecho de la mundialización y significa rechazar la engañosa tentación del proteccionismo. UN ومعنــى ذلك مثلا أن ندعهم يبيعون سلعهم دون فرض تعريفــات جمركية عليها. ومعناه مساعدتهــم مساعدة نشطة على الاستفادة من العولمة، ومعناه نبذ كل ما قد يكون للحمائية من إغراء كاذب.
    Las actividades también abarcan la construcción de caminos de acceso para que los campesinos puedan transportar sus productos a los mercados, el abastecimiento de electricidad y el mejoramiento de la educación básica, el saneamiento y los servicios primarios de la salud en las zonas rurales. UN وتشمل الأنشطة الأخرى بناء الطرقات الثانوية لتمكين المزارعين من نقل سلعهم إلى الأسواق، وتوفير الكهرباء وتحسين التعليم الأساسي والإصحاح والرعاية الصحية الأولية في المناطق الريفية.
    Es preciso que demos a los ciudadanos de las naciones más pobres las mismas capacidades para acceder a la economía mundial que tienen las personas de las naciones más ricas, de manera que puedan ofrecer sus productos y sus talentos en el mercado mundial, junto a todos los demás actores. UN ويجب علينا أن نمنح المواطنين في أفقر دول العالم القدرة على الوصول إلى اقتصاد العالم وهو ما يتوفر لشعوب الدول الغنية، لكي يتمكنوا من عرض سلعهم ومهاراتهم في أسواق العالم إلى جانب الآخرين.
    Al mismo tiempo, el apoyo técnico en relación con los ensayos y los estándares y para el desarrollo de mercados puede ayudar a los productores que sigan prácticas sostenibles a comercializar sus productos. UN وفي الوقت ذاته، يمكن أن يتيح الدعم التقني المقدم للمنتجين في مجال الفحص والمعايير وفي تنمية السوق، استخدام ممارسات مستدامة للتمكن من تسويق سلعهم.
    Para que los pequeños agricultores puedan verter sus productos a precios competitivos, los gobiernos deberán facilitar el suministro de insumos y tecnologías agrícolas y ofrecer incentivos financieros. UN 37 - ولكي يتمكن صغار المزارعين من بيع سلعهم بأسعار منافسة، سيتعين على الحكومات تيسير توفير المدخلات والتكنولوجيات الزراعية، فضلا عن الحوافز المالية.
    La primera de ellas es que, como se recordará, en 2002 el Gobierno adoptó varias medidas que abrieron la puerta a la realización de actividades cuasimercantiles, lo que permitió a la población entrar en el sistema de mercado, en grado limitado: para producir, comprar y vender sus productos. UN فأولا، يمكن الإشارة إلى أن الحكومة قد اتخذت إجراءات في عام 2002 فتحت الباب أمام ممارسة أنشطة شبه سوقية مما أتاح للسكان المشاركة في النظام السوقي والقيام بقدر محدود من إنتاج وشراء وبيع سلعهم.
    Sin embargo, las iniciativas de desarrollo en sí mismas pueden dar lugar a un ciclo favorable, en el que los proyectos de infraestructura como las obras de mejoramiento de los caminos dan lugar a nuevos proyectos de desarrollo y amplían la capacidad de la población afgana de vender sus productos en el extranjero. UN غير أنه من الممكن أن تصبح جهود التنمية نفسها دورة مفيدة بتنفيذ مشاريع للبنية الأساسية وتحسين قدرة الأفغانيين على أن يبيعوا سلعهم في الخارج.
    En vez de viajar a las oficinas regionales, actualmente los mineros se ven en la obligación de buscar activamente funcionarios regionales que evalúen sus productos y les proporcionen comprobantes que les permitan vender su producción legítimamente a intermediarios o exportadores. UN ويتعيّن حاليا على عمال المناجم، بدلا من مراجعة المكاتب الإقليمية، أن ينشطوا في البحث عن العاملين في تلك المكاتب لتقييم سلعهم والتزود بقسائم تخولهم بيع إنتاجهم، بطريقة مشروعة، إما إلى وسطاء أو إلى مصدِّرين.
    Y vienen a Brooklyn a vender sus productos. Open Subtitles قد اتوا لبروكلين لكي يبيعوا سلعهم
    Su objetivo es permitir que los productores de la zona oriental de Cuba puedan vender sus bienes y servicios por Internet, fundamentalmente a los países del Caribe. UN ويهدف المشروع إلى تمكين المنتجين في المنطقة الشرقية من كوبا من بيع سلعهم وخدماتهم عبر الإنترنت، بصفة رئيسية إلى بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    Imploramos del mundo que no alberguen a nuestros terroristas, nos ayuden a confiscarles sus bienes y solamente les abran sus puertas para ayudar a procesos de paz. UN ونناشد العالم ألا يقوم بإيواء إرهابيينا وأن يساعدنا في مصادرة سلعهم وألا يفتح أبوابه إلا لمساعدة عمليات السلام.
    Que dividan sus bienes en dos partes, y nos llevaremos nosotros una. Open Subtitles أخبرهم يقسموا سلعهم مناصفة و سنختار أى نصف نريد
    No, señor, pero los demás comerciantes... también pensaban llevar sus mercancías a su casa. Open Subtitles ..لا يا سيدي، لكن التُجّارَ الآخرينَ كَانوا ...سيأتون إلى منزلك ويتركون سلعهم...
    Por ejemplo, en el supuesto de que un comprador adquiera maquinaria de proveedores de seis países diferentes, los seis vendedores que hayan exportado sus mercaderías competirán con los demás acreedores del comprador si éste cae en la insolvencia. UN فعلى سبيل المثال، عندما يشتري المشتري آلات من مورّدين في ستة بلدان مختلفة، سيكون البائعون الستة الذين صدّروا سلعهم متنازعين، في حال إعسار المشتري، مع دائني المشتري الآخرين.
    Factores externos: Los vendedores, contratistas y proveedores podrán entregar los bienes o prestar los servicios contratados. UN :: الباعة/المتعهدون/المجهزون سيصبحون قادرين على تقديم سلعهم وخدماتهم وفق العقود

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد