En otro caso, no se daba razón de un anticipo concedido a una organización no gubernamental en relación con un seminario. | UN | وفي حالة أخرى، قدمت سلفة إلى منظمة غير حكومية لعقد حلقة دراسية ولم يقدم بيان عما تم بشأنها. |
En uno de los programas del UNICEF, un anticipo de 2 millones de dólares demoró aproximadamente tres meses en recibirse. | UN | وبالنسبة ﻷحد برامج اليونيسيف انقضت ثلاثة أشهر تقريبا قبل تلقي سلفة قدرها ٢ مليون دولار. |
El Director Ejecutivo definirá la cuantía y finalidades de cada uno de los anticipos. | UN | ويحدد المدير التنفيذي مبلغ وأغراض كل سلفة. |
Sólo se autorizarán nuevos anticipos una vez se hayan rendido cuentas de los anteriores. Medidas adoptadas por la administración | UN | وينبغــي ألا يسمح بصرف أى سلفة بعد ذلك إلا بعد تقديم بيان بشأن السلف السابقة. |
Tras recibir un adelanto de 100 dólares, Igor fue transportado en un avión privado desde el territorio de Krasnodar a Armenia, desde donde fue enviado con otros jóvenes de otras partes de Rusia a la zona bélica. | UN | وبعد أن حصل على سلفة مقدارها ١٠٠ دولار، نقل إيغور جوا إلى منطقة الحرب ومعه شبان من أنحاء أخرى من روسيا. |
Este programa prevé adelantos o " pagos anticipados " de los ajustes por igualdad de remuneración utilizando el método de la comparación por representación. | UN | وهو ينص على ' دفعة أولية ' أو سلفة لتسويات اﻹنصاف في اﻷجر التي تستخدم طريقة المقارنة غير المباشرة. |
También había casos en que se encontraba pendiente más de un anticipo para el mismo funcionario. | UN | كما كانت هناك حالات تراكم فيها على الموظف ذاته أكثر من سلفة واحدة. |
El pago de los pequeños gastos de salida y llegada también debería autorizarse como anticipo. | UN | كما ينبغي السماح بدفع مصاريف محطات السفر والوصول بصفة سلفة. |
También había casos en que se encontraba pendiente más de un anticipo para el mismo funcionario. | UN | كما كانت هناك حالات تراكم فيها على الموظف ذاته أكثر من سلفة واحدة. |
Si es posible, el Estado recupera el anticipo de la pensión alimenticia del progenitor responsable de su pago. | UN | وتسترد الدولة سلفة نفقة اﻹعالة إذا أمكن من اﻷب الملزم بتوفير نفقة اﻹعالة. |
ii) Cualquier anticipo hecho con cargo al Fondo de Operaciones para sufragar gastos del presupuesto ordinario; | UN | `٢` أية سلفة تؤخـذ مـن صنـدوق رأس المـال المتداول لتمويل مصروفات الميزانية العادية ؛ |
En 1994, el FNUAP concedió un anticipo de 1 millón de dólares de la reserva para sufragar los gastos de construcción de locales del PNUD. | UN | وفي عام ١٩٩٤، دفع الصندوق سلفة قدرها مليون دولار من الاحتياطي لتغطية تكاليف بناء أماكن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Sólo se autorizarán nuevos anticipos una vez se hayan rendido cuentas de los anteriores. A. Medidas adoptadas por la administración | UN | وينبغــي ألا يسمح بصرف أى سلفة بعد ذلك إلا بعد تقديم بيان بشأن السلف السابقة. |
103.14 b) Concesión de anticipos especiales de sueldo en casos excepcionales y por razones imperiosas | UN | منح سلفة خاصة على المرتب في الظروف الاستثنائية والاضطرارية. |
La secretaría de la Convención lleva una cuenta de anticipos en efectivo en marcos alemanes para sufragar sus gastos en Bonn. | UN | وتدير أمانة الاتفاقية حساب سلفة مصرفية بالمارك الألماني لتغطية نفقاتها في بون. |
Por ejemplo, la Secretaría mantiene una cuenta local de anticipos de 750.000 marcos alemanes que se reconstituye mensualmente. | UN | فعلى سبيل المثال، تقوم الأمانة بتشغيل حساب سلفة محلي قدره 000 750 مارك ألماني يتم تجديد موارده على أقساط شهرية. |
En el distrito de Signaxi funciona una cooperativa de este tipo que ha recibido un adelanto de 235.000 lari con cargo a fondos de cooperación. | UN | وبدأ تشغيل أحد هذه الاتحادات في مقاطعة سيغناكسي؛ وقد تلقى سلفة قدرها ٠٠٠ ٥٣٢ لاري من أموال التعاون. |
Por ese motivo, no se trata ni de un adelanto ni de una ejecución nacional de la manera en que funciona el PNUD. | UN | لذلك السبب، فهي ليست سلفة وليست تنفيذا وطنيا بالشكل الذي يعمل به البرنامج اﻹنمائي. |
En 1999, se otorgaron 15 adelantos, por 22,1 millones de dólares. | UN | وفي عام 1999، قدمت 15 سلفة قدرها 22.1 مليون دولار. |
El planeta Tierra no es una herencia sino más bien un préstamo de nuestros hijos y nietos, que esperan que un día se les devuelva una Tierra limpia y entera. | UN | وكوكب الأرض ليس ميراثا؛ بل هو سلفة من أبنائنا وأحفادنا، الذين يأملون بأننا سنعيد إليهم، يوما ما، أرضا نظيفة وسليمة. |
The designated institution must submit the financial report to the UNDP country office every calendar quarter as a minimum and whenever a new advance of funds is required. | UN | ويجب أن تقدم المؤسسة المسماة التقرير المالي إلى المكتب القطري للبرنامج الإنمائي كل سنة تقويمية كحد أدنى وكلما طلب الحصول على سلفة جديدة من الأموال. |
En 1994, el FNUAP adelantó al PNUD 1 millón de dólares, pero se demoró en asentar gasto alguno debido a que estaba celebrando deliberaciones con el PNUD en relación con la proporción definitiva que correspondía pagar al FNUAP de los gastos. | UN | وفي عام 1994، قدم الصندوق سلفة قدرها مليون دولار إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلا أنه أجل تقييد أية نفقات في ضوء استمرار المناقشات مع البرنامج الإنمائي بشأن حصة الصندوق النهائية من التكاليف. |
El orador hará todo lo posible por obtener el consentimiento del Gobierno de Haití para hacer un pago anticipado, deducible de futuras cuotas. | UN | وتعهد بعمل كل ما في وسعه للحصول على موافقة حكومته على دفع سلفة للمنظمة تخصم من الاشتراكات التالية. |
¿Un avance? ¿Algún patrocinio? | Open Subtitles | سلفة مقدماً كشرط مضاف إلى عقدك؟ |
Bueno, quizás deba darle cierto crédito a un traguito nocturno. | Open Subtitles | حسناً ، ربما يجب علي أن أعطي سلفة إلى مفلس |
La empresa conjunta tuvo que presentar garantías bancarias respecto de un pago que se le hizo por adelantado. | UN | كان المشروع المشترك مطالباً بتقديم ضمانات مصرفية لتغطية سلفة حصل عليها. |