ويكيبيديا

    "سلمية للنزاع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pacífica del conflicto
        
    • pacífico del conflicto
        
    • pacífica al conflicto
        
    • pacífica de la controversia
        
    • pacífico de la controversia
        
    • político del conflicto
        
    • pacífica para el conflicto
        
    • pacífica a la controversia
        
    • política al conflicto
        
    • pacífica de la disputa
        
    Para concluir, deseo expresar mi más profundo agradecimiento por la función que desempeñan las Naciones Unidas en la solución pacífica del conflicto. UN وفي الختام، أودّ أن أعرب عن تقديري الخالص للدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في إيجاد تسوية سلمية للنزاع.
    Interesada en la resolución pacífica del conflicto de Nagorno-Karabaj y UN وحرصا على تحقيق تسوية سلمية للنزاع المتعلق بناغورني كاراباخ،
    Incluso con apoyo de la UNPROFOR, se prevé que el programa de asistencia humanitaria tropezará con graves dificultades a menos que se avance hacia un arreglo pacífico del conflicto. UN وفيما يتعلق ببرنامج المساعدات اﻹنسانية، ستظل هناك صعوبات خطيرة متوقعة حتى بوجود دعم من القوة ما لم يحرز تقدم في سبيل تحقيق تسوية سلمية للنزاع.
    Hace cinco años que se realizan negociaciones en pro de un arreglo pacífico del conflicto. UN ٣ - ولقد استمرت طيلة خمسة أعوام المباحثات بشأن إيجاد تسوية سلمية للنزاع.
    Exhortamos a ambos países hermanos a que sigan cooperando con la OUA para encontrar una solución pacífica al conflicto fronterizo. UN وإننا نناشد هذين البلدين الشقيقين مواصلة التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية سعيا ﻹيجاد تسوية سلمية للنزاع على الحدود.
    La MINUEE tiene el mandato de ayudar al Consejo de Seguridad a lograr una solución pacífica de la controversia entre Etiopía y Eritrea. UN بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا مكلفة بمساعدة مجلس الأمن في التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا.
    De resultas de lo que antecede, se han frustrado de nuevo los intentos de los dirigentes azerbaiyanos de lograr una solución pacífica del conflicto. UN ونتيجة لذلك، أحبطت مرة أخرى جهود الزعماء اﻷذربيجانيين الرامية الى بلوغ تسوية سلمية للنزاع.
    Solamente después de haber eliminado las consecuencias de la agresión, se puede llevar a cabo un proceso de negociaciones estables y productivas con el fin de lograr una solución pacífica del conflicto. UN وقبل إزالة آثار العدوان، لن يمكن الشروع في عملية تفاوض مستقرة ومثمرة بهدف تحقيق تسوية سلمية للنزاع.
    La situación que se ha creado demuestra que la solución pacífica del conflicto no conviene ni a Armenia ni a determinados medios influyentes en Rusia. UN ويتبين من هذه الحالة الناشئة أن تسوية سلمية للنزاع لا تناسب كثيرا أرمينيا وبعض اﻷوساط صاحبة النفوذ في روسيا.
    Se toma nota de que se han adoptado diversas medidas importantes para lograr una solución pacífica del conflicto. UN ويلاحظ أن عددا من التدابير الهامة قد اتخذ للتوصل إلـى تسوية سلمية للنزاع.
    Por último, quiero confirmarles que mi Gobierno está decidido a lograr la paz y ha hecho lo imposible por promover una solución pacífica del conflicto. UN وختاما، اسمحوا لي بأن أؤكد لكم أن حكومتي ملتزمة بالسلام وأنها ماضية في تشجيع التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    Letonia subraya que la celebración de dicho " referendo " no contribuye a la búsqueda de una solución pacífica del conflicto de Nagorno-Karabaj. UN وتنوه لاتفيا إلى أن تنظيم هذا " الاستفتاء " لا يسهم في إيجاد تسوية سلمية للنزاع في ناغورني - كاراباخ.
    La parte azerbaiyana apoya los esfuerzos de mediación realizados por diferentes organizaciones internacionales y utiliza todos los medios posibles para lograr un arreglo pacífico del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN ويؤيد الجانب الاذربيجاني الجهود التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية للتوسط واستخدام جميع السبل الممكنة من أجل التوصل لتسوية سلمية للنزاع بين جمهورية ارمينيا وجمهورية أذربيجان.
    Una de las condiciones de la recomendación era que el Gobierno de Georgia debía seguir buscando un arreglo pacífico del conflicto en Abjasia (Georgia). UN واشترطت إحدى المتطلبات المرفقة بالتوصية أن تواصل حكومة جورجيا سعيها للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في أبخازيا بجورجيا.
    Mantenemos nuestro empeño por lograr el arreglo pacífico del conflicto. UN فنحن لا نزال ملتزمين بتسوية سلمية للنزاع.
    Ese es el núcleo de la solución biestatal para el arreglo pacífico del conflicto israelo-palestino, con respecto a lo cual existe un consenso internacional. UN ذلك هو جوهر حل الدولتين من أجل تسوية سلمية للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني وهو الحل الذي يتمتع بتوافق الآراء عالميا.
    En esas dos declaraciones se reafirma que los Estados Unidos, Francia y Rusia están dispuestos a continuar realizando esfuerzos en el marco del Grupo de Minsk organizado por la CSCE para llegar a una avenencia de carácter político y lograr un arreglo pacífico del conflicto. UN ويؤكد البيانان كلاهما على تصميم واستعداد الولايات المتحدة وروسيا وفرنسا على مواصلة جهودها، ضمن إطار فريق منسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، للتوصل إلى حل توفيقي سياسي وتسوية سلمية للنزاع.
    El pueblo de Bosnia y Herzegovina demostró una gran valentía y decisión en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto, abandonando el camino de la violencia, la destrucción y la guerra. UN وقد أبدى شعب البوسنة والهرسك شجاعة وتصميما هائلين في السعي إلى تسوية سلمية للنزاع بالتخلي عن طريق العنف والدمار والحرب.
    La Comisión insta a todas las partes a que realicen serios esfuerzos para negociar una salida pacífica al conflicto armado interno. UN " وتحث اللجنة جميع اﻷطراف على بذل جهود جادة للتفاوض حول التوصل إلى نهاية سلمية للنزاع الداخلي المسلح.
    La Delegación de Alto Nivel de la OUA examinó y aprobó un conjunto de propuestas que constituyen los elementos de un acuerdo marco para una solución pacífica de la controversia entre Etiopía y Eritrea. UN وقام وفد المنظمة الرفيع المستوى بنظر واعتماد مجموعة من الاقتراحات تشكل عناصر اتفاق إطاري لتسوية سلمية للنزاع بين إثيوبيا وإريتريا.
    A fin de promover un arreglo pacífico de la controversia fronteriza, nombré a un Enviado Especial, pero sus esfuerzos no han producido resultados considerables. UN وكيما يتسنى التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع الحدودي، عينت مبعوثا خاصا لي ولكن جهوده لم تأت نتائج جديرة بالذكر.
    28. Los Copresidentes han tratado de fomentar el intercambio de ideas para lograr un arreglo político del conflicto de Croacia. UN ٢٨ - وسعى الرئيسان المشاركان إلى تشجيع مناقشة أفكار للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في كرواتيا.
    Convencida de que las Naciones Unidas, como intermediario universalmente reconocido, deben seguir desempeñando una función central e imparcial en las gestiones internacionales que tienen por objeto encontrar una solución pacífica para el conflicto en el Afganistán, UN واقتناعا منها بأن اﻷمم المتحدة، كوسيط معترف به عالميا، يجب أن تستمر في أداء دور مركزي ومحايد في الجهود الدولية الرامية الى إيجاد تسوية سلمية للنزاع اﻷفغاني،
    Consciente de que Eritrea ha sido el obstáculo a la paz y a la aplicación del Acuerdo Marco de la OUA, en la misma resolución, el Consejo, acogiendo con beneplácito que Etiopía hubiera aceptado el Acuerdo Marco de la OUA, instó enérgicamente a Eritrea a que aceptara sin más demora el Acuerdo Marco como base para dar una solución pacífica a la controversia fronteriza entre Etiopía y Eritrea. UN ووعيا من المجلس بأن إريتريا هي العقبة التي تحول دون إقرار السلام ودون تنفيذ الاتفاق اﻹطاري المقترح من منظمة الوحدة اﻷفريقية، وبعد أن رحب في ذلك القرار نفسه بقبول إثيوبيا لخطة السلام التي تتوسط بها منظمة الوحدة اﻷفريقية، حث إريتريا بقوة على قبول الاتفاق اﻹطاري كأساس لتسوية سلمية للنزاع القائم على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا دون تأخير.
    Mi delegación observa al respecto la evaluación hecha por el Secretario General sobre el progreso alcanzado hasta ahora en las negociaciones entre Portugal e Indonesia, con miras a lograr una solución política al conflicto en ese país. UN وفي هذا السياق، يحيط وفدي علما بتقييم الأميـــن العام للتقـــدم المحرز حتى اﻵن في المفاوضات بين البرتغــال واندونيسيا بغية إيجاد تسوية سلمية للنزاع في ذلك البلد.
    Es muy probable que esta situación hipotética diera pie a una escalada de la tensión entre las comunidades que socavaría las probabilidades de una resolución pacífica de la disputa sobre Abyei. UN ويرجح أن يؤدي هذا السيناريو إلى زيادة التوترات بين القبيلتين، ما يقوض فرص التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع على أبيي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد