Es, por consiguiente, un avance hacia el objetivo de lograr una paz justa, integral y duradera en el Oriente Medio. | UN | وهــو لذلــك يشكل تقدما نحو بلوغ الهدف المتمثل في تحقيــق سلم عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Durante muchos años el Consejo de Seguridad ha participado activamente en los esfuerzos destinados a lograr una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio. | UN | وما فتىء مجلس اﻷمن، طوال سنوات عديدة، يعنى عن كثب بالجهود المبذولة من أجل تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
A nuestro juicio, las partes pueden lograr una paz justa, amplia y duradera en la región sólo mediante el diálogo y las negociaciones directos. | UN | ومن رأينا أن الطرفين لا يمكنهما تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة إلا من خلال الحوار المباشر والمفاوضات المباشرة. |
una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio sigue siendo posible. | UN | ومازال بالمستطاع التوصل إلى سلم عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Se hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que prestara una mayor asistencia al pueblo palestino que le permitiera alcanzar su libre determinación y autonomía, lo que propiciaría una paz justa en la región. | UN | ودعي المجتمع الدولي ﻷن يزيد من مساعدته بغية تمكين الشعب الفلسطيني من تحقيق تقرير المصير والاعتماد على الذات ومن ثم تعزيز سلم عادل في المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Ello sería un importante aporte a la solución definitiva del conflicto del Oriente Medio y al establecimiento de una paz justa y duradera en esa región del mundo. | UN | ولو تحقق هذا لكان إسهاما هاما في الحل النهائي للصراع في الشرق اﻷوسط وفي إقرار سلم عادل ودائم في تلك المنطقة المضطربة. |
Las Naciones Unidas seguirán ocupándose de la cuestión de Palestina mientras ese país no haya resuelto todos los aspectos de su situación y mientras no se haya establecido una paz justa, general y duradera. | UN | وستظل القضية الفلسطينية معروضة على اﻷمم المتحدة طالما أنها لم تجد حلا بجميع جوانبها ولم يتم اقامة سلم عادل وشامل ودائم. |
Mi Gobierno está plenamente persuadido de que las decisiones pertinentes del Consejo de Seguridad comprenden todas las medidas necesarias para el restablecimiento de una paz justa en mi país. | UN | وتؤمن حكومتي إيمانا وطيدا بأن مقررات مجلس اﻷمن ذات الصلة تتضمن جميع اﻷحكام اللازمة ﻹحلال سلم عادل في بلدي. |
Otro elemento necesario para lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio es el fomento de la confianza entre las partes. | UN | وثمة مكون أساسي آخر في تحقيق سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط هو بناء الثقة بين اﻷطراف. |
Los Acuerdos de Washington y Viena sentaron las bases para una paz justa y viable en Bosnia. | UN | وقد أرسى اتفاقا واشنطن وفيينا اﻷساس لقيام سلم عادل وقابل للتطبيق في البوسنة. |
Cada esfuerzo genuino por lograr una paz justa y restaurar la estabilidad y cordura en esta región sumida en una vorágine de tragedia merece nuestro apoyo. | UN | وكل محاولة صادقة ترمي إلى تحقيق سلم عادل واستعادة الاستقرار والتعقل في تلك المنطقة التي تجتاحها تلك المأساة تكون محاولة جديرة بالتأييد. |
Durante mucho tiempo los Estados Unidos han mantenido que es esencial tratar de conseguir una paz justa, duradera y amplia. | UN | وما فتئت الولايات المتحدة تعتقد بأن من الضروري السعي الى تحقيق سلم عادل ودائم وشامل. |
El pueblo boliviano espera una paz justa y duradera entre Israel, Palestina y los pueblos árabes. | UN | ويأمل الشعب البوليفي في أن يسود سلم عادل ودائم بين اسرائيل وفلسطين والشعوب العربية. |
Los palestinos, los israelíes y otros pueblos del Oriente Medio han iniciado el proceso que lleva a una paz justa, duradera y amplia. | UN | ولقد بدأ الفلسطينيون والاسرائيليون وشعوب أخرى في الشرق اﻷوسط المسيرة نحو تحقيق سلم عادل ودائم وشامل. |
entre la Organización de Liberación de Palestina (OLP) y el Gobierno de Israel constituye un primer paso en el logro de una paz justa y duradera. | UN | وقالت إن توقيع إعلان المبادئ بين منظمة التحرير الفلسطينية والحكومة اﻹسرائيلية يمثل خطوة أولى نحو تحقيق سلم عادل ودائم. |
En Bosnia deben tomarse medidas para lograr una paz justa y duradera a fin de que las personas desarraigadas puedan regresar a sus hogares. | UN | وفي البوسنة، يجب بذل الجهود لتحقيق سلم عادل ودائم بغية تمكين اﻷشخاص المهجرين من العودة إلى منازلهم. |
Se ha convertido en imperativo que la comunidad internacional adopte medidas militares contra los agresores para poner fin al derramamiento de sangre y obligarlos a aceptar una paz justa y duradera. | UN | ولقد أصبح لزاما على المجتمع الدولي أن يلجأ الى العمل العسكري ضد المعتدين لوضع حد للمجزرة وإلزامهم بقبول سلم عادل ودائم. |
A tal fin, la región de Sanjak no debe ser excluida de la búsqueda de una paz justa y duradera. | UN | فيجب، من أجل هذا الهدف، عدم إخراج منطقة سنجق من نطاق البحث عن سلم عادل مستديم. |
Por último, desearía subrayar que el Líbano sigue plenamente comprometido a participar en la Conferencia de Paz de Madrid con el fin de lograr una paz justa, duradera y completa. | UN | وأخيرا، أود التشديد على أن لبنان لا يزال ملتزما تماما بمؤتمر مدريد للسلام ابتغاء التوصل إلى سلم عادل ودائم وشامل. |
Convencida de que un corto período de paz que resultara de un cese al fuego o tregua puede ofrecer oportunidades para la construcción de una paz justa y duradera, | UN | واقتناعا منها بأن توفر مهلة وجيزة من السلم نتيجة لوقف ﻹطلاق النار أو هدنة قد تتيح فرصا لبناء سلم عادل ودائم، |