Es decir, que son fundamentalmente las mujeres quienes adaptan su comportamiento, en un intento de mantener el nivel de consumo real del hogar. | UN | ويعني ذلك أن النساء أساسا هن اللاتي يكيفن سلوكهن في محاولة الحفاظ على مستوى الاستهلاك الحقيقي للأسرة. |
En algunos casos, se ha obligado a muchachas y mujeres a suicidarse tras denunciar públicamente su comportamiento y amenazar directamente sus vidas. | UN | ففي بعض الحالات، تُجبر الفتيات والنساء على الانتحار بعد إدانة سلوكهن علناً وإطلاق تهديدات علنية لحياتهن. |
En algunos casos, se ha obligado a muchachas y mujeres a suicidarse tras denunciar públicamente su comportamiento y amenazar directamente sus vidas. | UN | ففي بعض الحالات، تُجبر الفتيات والنساء على الانتحار بعد إدانة سلوكهن علناً وإطلاق تهديدات علنية لحياتهن. |
La privación del ejercicio de su sexualidad conduce a las reclusas a cambiar su conducta y orientación sexual. | UN | وحرمان السجينات من ممارسة حياتهن الجنسية أدى إلى تغيير سلوكهن وخياراتهن الجنسية. |
Las trabajadoras de la industria de sexo son objeto de una severa desaprobación por parte de la sociedad, ya que se considera que su conducta traspasa los límites de las normas sociales. | UN | وتتعرض العاملات في مجال الجنس للنبذ الشديد من جانب المجتمع بسبب سلوكهن الذي يعتبر خارجا عن حدود المعايير الاجتماعية. |
Algunas mujeres también han sido detenidas y flageladas por los grupos armados por tener un comportamiento que se considera contrario a los principios de la sharia. | UN | كما تم القبض على نساء وجلدهن من قبل جماعات مسلحة لاعتبار سلوكهن مخالفاً لمبادئ الشريعة. |
Al Comité le preocupan especialmente los informes acerca de varios casos de hospitalización psiquiátrica de mujeres contra su voluntad por haber mostrado un comportamiento social indebido o por romper las normas sociales. | UN | ويساور اللجنة قلق بوجهٍ خاص بشأن ما وردها من بلاغات تتعلق بإدخال النساء قسراً في مستشفيات الأمراض النفسية لسوء سلوكهن الاجتماعي أو لخروجهن عن القواعد الاجتماعية. |
En algunos casos se ha obligado a muchachas y mujeres a suicidarse tras denunciar públicamente su comportamiento y proferir amenazas directas contra sus vidas. | UN | ففي بعض الحالات، تجبر الفتيات والنساء على الانتحار بعد إدانة سلوكهن علناً وتوجيه تهديدات علنية بقتلهن. |
Para la realización de este estudio se entrevistó a 354 prostitutas sobre su comportamiento y sus actitudes en lo relativo a su salud. | UN | ولأغراض هذه الدراسة، أُجريت مقابلات مع 354 من البغايا عن سلوكهن ومواقفهن بالنسبة لصحتهن. |
Los propios temores de las mujeres al estigma y la discriminación también afectan a su comportamiento en la utilización de los servicios de salud. | UN | ويؤدي خوف النساء أنفسهن من الوصم والتمييز إلى التأثير في سلوكهن فيما يتصل بالتماس الرعاية الصحية. |
d. Supervisión y control de las mujeres detenidas y de su comportamiento. | UN | ث - حراسة المسجونات والإشراف عليهن ومراقبة سلوكهن. |
80. Desde 1993 a 2001 la situación de la mujer en el mercado laboral español ha cambiado de forma importante, tanto en lo que respecta a cifras absolutas como en su comportamiento en la vida laboral con respecto al varón. | UN | 80- في الفترة من 1993 إلى 2001، شهدت حالة المرأة في سوق العمل الإسبانية تغيراً بارزاً من حيث الأرقام المطلقة ومن حيث سلوكهن إزاء الرجل في الحياة العملية. |
A pesar de su comportamiento de bajo riesgo, las mujeres y las niñas son cada vez más vulnerables a la infección por el VIH debido a su baja consideración social y a su gran dependencia económica de los hombres. | UN | 56 - تتعرض النساء والفتيات بصورة متزايدة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، بغض النظر عن سلوكهن المنخفض المخاطر، وذلك نتيجة لوضعهن المتدني واعتمادهن الاقتصادي الشديد على الرجال. |
Aunque aplaude las iniciativas adoptadas por el Estado parte por alentar a los adolescentes a asumir la responsabilidad de su comportamiento sexual, en el caso de hombres adultos que mantienen relaciones sexuales con muchachas adolescentes, la responsabilidad debe recaer en los adultos de que se trata y no en las muchachas, puesto que en muchos casos se las obliga a mantener esos encuentros sexuales. | UN | وبينما رحبت بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تشجيع المراهقات على تحمل مسؤولية سلوكهن الجنسي، ففي حالة البالغين من الرجال الذين ينخرطون في اتصال جنسي مع مراهقات، ينبغي أن تقع هذه المسؤولية على عاتق البالغين المعنيين وليس على عاتق الفتيات، حيث أن الاتصال الجنسي يكون مفروضا عليهن في كثير من الحالات. |
d) Supervisión y control de las mujeres detenidas y de su comportamiento; | UN | (د) حراسة المسجونات والإشراف عليهن ومراقبة سلوكهن. |
De todas maneras, estas enfermedades atacan a las mujeres entre 10 y 20 años más tarde que a los hombres, primero porque antes de la menopausia están protegidas por los estrógenos, pero también porque su conducta no facilita su aparición: fuman menos, están menos excedidas de peso y beben menos alcohol. | UN | وتتأثر النساء مع ذلك بتأخير من 10 إلى 20 سنة عن الرجال بهذه الأمراض لأنهن قبل انقطاع الطمث محميات بالأستروجين ولأن سلوكهن يمنع ظهور المرض. فهن يدخن أقل ويعاقرن خمورا أقل. |
Las leyes que permiten a los herederos de las víctimas aceptar indemnización sustitutoria de la pena o perdonar al culpable dan por consiguiente libertad a los parientes de sexo masculino para asesinar a las mujeres alegando que han sido ofendidos por su conducta. | UN | والقوانين التي تسمح لورثة الضحايا إما بقبول التعويض بدلاً من العقاب أو بالصفح عن المجرم ترخِّص بذلك للأقارب من الذكور بقتل النساء بداعي أن سلوكهن مس شرفهن. |
El método utilizado se caracteriza por la seducción o incluso la violación de las jóvenes, que luego son sometidas a una presión emocional abrumadora para convencerlas de que pongan fin a su vida de forma admirable, para evitar que la revelación pública de su conducta impropia cause la deshonra de su familia. | UN | والأسلوب المتبع يتسم بإغواء الشابات، بل واغتصابهن، ثم يجري إخضاعهن لضغط انفعالي ساحق لكي ينهين حياتهن بطريقة مثيرة للإعجاب لمنع فضحهن " لسوء سلوكهن " ، تجنيبا لأسرهن من تلويث الشرف. |
En vista de ello se comprende el comportamiento de las víctimas, observadas y descritas por los agentes de la Operación de Derechos Humanos. A juicio de éstos, las víctimas interrogadas adoptan un comportamiento insólito, curioso, mostrándose muy susceptibles, irrascibles y avergonzadas, rayando a veces en la alienación mental. | UN | ومن هنا نفهم سلوك الضحايا الذي راقبه ووصفه موظفو هيئة إعمال حقوق اﻹنسان، الذين أشاروا إلى أن الضحايا الذين جرى استجوابهم يكون سلوكهن مخالفاً للمألوف، وغريبا، كما يتسمن بالحساسية، وسرعة الغضب والشعور بالخزي، بل ويقتربن أحياناً من الاختلال العقلي. |
En vista de ello se comprende el comportamiento de las víctimas, observadas y descritas por los agentes de la Operación de Derechos Humanos. A juicio de éstos, las víctimas interrogadas adoptan un comportamiento insólito, curioso, mostrándose muy susceptibles, irascibles y avergonzadas, rayando a veces en la alienación mental. | UN | ومن هنا نفهم سلوك الضحايا الذي راقبه ووصفه موظفو هيئة إعمال حقوق اﻹنسان، الذين أشاروا إلى أن الضحايا الذين جرى استجوابهم يكون سلوكهن مخالفاً للمألوف، وغريبا، كما يتسمن بالحساسية، وسرعة الغضب والشعور بالخزي، بل ويقتربن أحياناً من الاختلال العقلي. |
Según un estudio realizado en África, " la peor reprobación y otras formas de estigmatización se reservan a las mujeres que se cree que son responsables de haber contraído el VIH debido a un comportamiento sexual " inapropiado " o inmoral. | UN | ووفقاً لدراسة أجريت في أفريقيا، فإن " أسوأ أنواع اللوم والأشكال الأخرى للوصم تكون حكراً على النساء اللاتي يُظَن أنهن مسؤولات عن انتقال فيروس نقص المناعة البشرية عن طريق سلوكهن الجنسي " غير اللائق " والماجن. |