No sustituye a ningún mecanismo existente a disposición de los funcionarios para denunciar faltas de conducta o resolver controversias. | UN | وهو لا يحل محل أي آلية أخرى متاحة للموظفين للإبلاغ عن سـوء سلوك أو لمعالجة المظالم. |
Por su parte, Madagascar desea hacer un llamamiento para que se aplique lo que llamaría un código de buena conducta o un civismo financiero a fin de encontrar una solución a esta situación. | UN | وبغية إيجاد الدواء الناجع لهذه الحالة، تدعو مدغشقر إلى ما يمكن أن أسميه مدونة حسن سلوك أو وعي صالح بالمسؤوليات المالية. |
Ya se estaban tramitando 10 casos relacionados con mala conducta o mala administración, y se estaban considerando otros seis casos. | UN | وهناك عشر حالات تتضمن سوء سلوك أو أداء قد أخذت مجراها، ولا تزال ست حالات أخرى قيد النظر. |
La obligación de prevenir y minimizar el daño transfronterizo debe considerarse una obligación de conducta o de emplear la diligencia debida. | UN | وينبغي أن يُعامل واجب منع الضرر العابر للحدود والتقليل من مخاطره إلى الحد اﻷدنى بوصفه التزام سلوك أو عناية واجبة. |
:: En febrero de 2014, la Inspección General publicó su primer informe anual desde 2008, donde documentó 78 causas contra agentes de policía abiertas por distintas faltas de conducta y violaciones de los derechos humanos. | UN | في شباط/فبراير 2014، نشرت المفتشية العامة تقريرها السنوي الأول منذ عام 2008، الذي وثق لـ 78 حالة سوء سلوك أو انتهاكات لحقوق الإنسان فتحت بشأنها تحقيقات مع أفراد شرطة. |
Ya se estaban tramitando 10 casos relacionados con mala conducta o mala administración, y se estaban considerando otros seis casos. | UN | وهناك عشر حالات تتضمن سوء سلوك أو أداء قد أخذت مجراها، ولا تزال ست حالات أخرى قيد النظر. |
El objetivo es mejorar la protección de quienes denuncian faltas de conducta o cooperan con las auditorías o investigaciones debidamente autorizadas. | UN | والهدف هو تعزيز حماية الأفراد الذين يبلغون عن سوء سلوك أو يتعاونون مع الجهات التي تجري عمليات تدقيق أو تحقيقات. |
El objetivo es mejorar la protección de quienes denuncian faltas de conducta o cooperan con las auditorías o investigaciones debidamente autorizadas. | UN | والهدف هو تعزيز حماية الأفراد الذين يبلغون عن سوء سلوك أو يتعاونون مع الجهات التي تجري عمليات تدقيق أو تحقيقات. |
En caso de reclamación por falta de conducta o incapacidad de un magistrado, la denuncia se presentaría ante el Presidente del Tribunal en cuestión. | UN | 56 - فعند وجود أي ادعاء بشأن سوء سلوك أو عدم كفاءة قاض من القضاة، يبلغ بذلك رئيس المحكمة المعنية. |
Cuando se formulara una denuncia por falta de conducta o incapacidad de un magistrado, la denuncia se remitiría al Presidente del Consejo. | UN | وعند وجود أي ادعاء بشأن سوء سلوك أو عدم كفاءة قاض من القضاة، يحال الادعاء إلى رئيس المجلس. |
La Oficina de Ética está bajo la autoridad directa del Secretario General y no sustituye a ningún mecanismo existente a disposición de los funcionarios para denunciar faltas de conducta o resolver controversias. | UN | ويعمل المكتب مباشرة تحت إشراف الأمين العام، وهو لا يحل محل أي آلية أخرى يلجـأ إليها الموظفون للإبلاغ عن وقوع سـوء سلوك أو طلبا للإنصاف من مظالم. |
iii) Obligar a un familiar mediante violencia o amenaza a adoptar una conducta o realizar un acto del que tiene derecho a abstenerse; | UN | ' 3` إجبار فرد من الأسرة بالقوة أو بالتهديد على ممارسة أي سلوك أو عمل يحق له الامتناع عنه؛ |
Si no tenemos un código de conducta o directrices para las transferencias internacionales de armas, no podemos tener la justificación moral de tachar algunos negocios como ilícitos. | UN | فإذا لم تتوفر لنا مدونة سلوك أو مبادئ توجيهية بالنسبة للنقل الدولي لﻷسلحة، فإننا لن نجد أي تبرير أخلاقي ﻷن نطلق على بعض الصفقات صفقات غير مشروعة. |
La mitad de los instructores voluntarios encuestados mediante un cuestionario indicaron un mejoramiento de la conducta o la actitud de los miembros de la sociedad civil o de los agentes del Estado a raíz de los seminarios. | UN | كما أن نصف المدربين المتطوعين الذين شملهم استطلاع للرأي أفادوا حدوث تحسن في سلوك أو اتجاهات أفراد المجتمع المدني والموظفين الحكوميين بعد الحلقات الدراسية. |
Existe una creciente necesidad de establecer " códigos de conducta " o una " ética de la globalización " que permita establecer responsabilidades en esta difícil pero indispensable materia. | UN | وهناك حاجة متزايدة ﻹرساء " مدونات قواعد سلوك " أو آداب للعولمة " لتحديد المسؤوليات في هذا المجال الصعب واﻷساسي مع ذلك. |
Empero, no existe ningún tratado, código de conducta o conjunto de directrices que defina la conducta responsable en esas esferas. | UN | ولا توجد، مع ذلك، معاهدة أو مدونة سلوك أو مجموعة مبادئ توجيهية لتعَرِّف السلوك الذي يتسم بالشعور بالمسؤولية في تلك المجالات. |
Otra iniciativa de muchas organizaciones de proveedores de Internet y de algunos proveedores a título individual entraña la adopción de códigos de conducta o de normas por las que se comprometen a no dar cabida en sus servidores a contenidos ilegales o nocivos, inclusive los racistas, y a retirarlos tan pronto como aparezcan en sus sitios. | UN | وتوجد محاولة أخرى تقوم بها منظمات عديدة من منظمات مقدمي خدمات الإنترنت وبعض مقدمي هذه الخدمات الفرديين، وهي محاولة تنطوي على اعتماد مدونات قواعد سلوك أو قواعد تلزمهم برفض استضافة محتوى غير قانوني أو ضار، بما فيه المحتوى العنصري، ويلزمها بسحب هذا المحتوى فور ظهوره على مواقعهم. |
Empero, no existe ningún tratado, código de conducta o conjunto de directrices que defina la conducta responsable en esas esferas. | UN | ولا توجد، مع ذلك، معاهدة أو مدونة سلوك أو مجموعة مبادئ توجيهية لتعَرِّف السلوك الذي يتسم بالشعور بالمسؤولية في تلك المجالات. |
El Secretario General aprobó recientemente un boletín (ST/SGB/2005/21) sobre la prevención de represalias por denunciar faltas de conducta y cooperar con las auditorías e investigaciones debidamente autorizadas. | UN | أصدر الأمين العام مؤخراً نشرة (ST/SGB/2005/21) تتعلق بحماية الأشخاص الذين يبلغون عن سوء سلوك أو يتعاونون مع الجهات التي تجري عمليات تدقيق أو تحقيقات مأذوناً بها وفق الأصول، من أعمال الثأر. |
Asesorando individualmente y de modo confidencial a funcionarios y directivos superiores, la Organización puede adelantarse a un comportamiento o una decisión discutibles. | UN | ومن خلال إسداء مشورة سرية إلى فرادى الموظفين والمديرين، قد تحول المنظمة دون أن يحدث سلوك أو يتخذ قرار يكونان محل شك. |
No conoce límites ni fronteras; no respeta códigos de conducta ni restricciones de ideologías religiosas. | UN | وهو لا يعرف حدودا ولا قيودا. ولا يلتزم بأية مدونة سلوك أو بقيود أي عقيدة دينية. |
Todos ellos guardaban relación directa con represalias percibidas en respuesta a una actividad protegida, como la denuncia de conducta indebida o la cooperación con una investigación. | UN | وكانت الحالات الأربعة تلك مرتبطة بشكل مباشر بانتقام مُتَصوَّر رداً على نشاط محمي، سواء أكان ذلك النشاط إبلاغا عن سوء سلوك أو تعاوناً مع تحقيق معاً. |