ويكيبيديا

    "سلوك إجرامي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conducta delictiva
        
    • conductas delictivas
        
    • conducta criminal
        
    • comportamiento delictivo
        
    • comportamientos delictivos
        
    • actos delictivos
        
    • conductas criminales
        
    20 asuntos disciplinarios y de conducta relacionados con el personal de mantenimiento de la paz, incluidas acusaciones de conducta delictiva UN 20 مسألة من مسائل السلوك والانضباط المتعلقة بموظفي حفظ السلام، بما في ذلك ادعاءات حدوث سلوك إجرامي
    En la investigación de las denuncias de conducta delictiva, es esencial la cooperación entre los Estados y las Naciones Unidas. UN ورأى أن التعاون بين الدول والأمم المتحدة في التحقيق في الادعاءات المتعلقة بارتكاب سلوك إجرامي أمرٌ أساسي.
    En la sección V se presenta información sobre la práctica seguida por el Secretario General en casos de presunta conducta delictiva. UN ويقدم الفرع الخامس معلومات عن ممارسة الأمين العام المتبعة في القضايا المنطوية على إمكانية ارتكاب سلوك إجرامي.
    La comunidad internacional ha recurrido a menudo a las sanciones con el propósito de oponerse a las violaciones del derecho internacional o castigar las conductas delictivas descontroladas. UN وكثيرا ما يلجأ المجتمع الدولي إلى فرض الجزاءات لمكافحة انتهاكات القانون الدولي أو معاقبة سلوك إجرامي لا يمكن السيطرة عليه.
    Los canales en virtud de los cuales se recibe u obtiene dicha información a objeto de resolver o decretar cualquiera de las medidas migratorias mencionadas, son por una parte a través de las autoridades policiales respectivas, las que informan todas aquellas infracciones o conductas delictivas de que toman conocimiento en el ejercicio de sus funciones o cuando son requeridas por la autoridad migratoria. UN وتتمثل القنوات التي يجري من خلالها تلقى هذه المعلومات أو الحصول عليها بغرض البت في أي من تدابير الهجرة المذكورة أو إصدارها، في سلطات الشرطة المعنية، من ناحية، وهي السلطات التي تُبلغ عن أي سلوك إجرامي أو أي مخالفات تصل إلى علمها في أثناء مباشرة واجباتها، أو عندما تطلب منها سلطات الهجرة ذلك.
    El sistema de educación debería incluir en sus planes de estudios material que mostrara la vinculación existente entre la desigualdad entre los sexos y la violencia contra la mujer y que demostrara que la violencia contra la mujer es ilegítima y configura conducta criminal. UN كما ينبغي أن يشمل النظام التعليمي مواد دراسية تبين الصلة بين عدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة، وتبين كذلك أن العنف ضد المرأة ليس سلوكا مشروعا وإنما سلوك إجرامي.
    Significa igualmente que los tribunales no apreciaron en la condena comportamiento delictivo por racismo o xenofobia, en contra de las pretensiones de la Organización SOS Racismo que ejerció la acusación particular. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أنه خلافاً لادعاءات رابطة SOS Racismo المقدمة للشكوى، لم يتضمن حكم المحكمة أي إشارة إلى سلوك إجرامي بدافع العنصرية أو رهاب الأجانب.
    También se incluyen en muchos casos elementos del sector judicial responsables del enjuiciamiento de causas relativas a supuestos comportamientos delictivos y al uso indebido de la fuerza. UN ويشمل أيضاً في كثير من الحالات عناصر القطاع القضائي المسؤولة عن الفصل في قضايا ما يُزعم أنه سلوك إجرامي وسوء استعمال للقوة.
    La suspensión del secreto bancario tiene lugar mediante autorización judicial, cuando existen pruebas de conducta delictiva. UN ويمكن رفع السرية المصرفية بإذن من المحكمة عند توفّر دليل على وجود سلوك إجرامي.
    Además, Chile apoya la política de tolerancia cero frente a la explotación y los abusos sexuales y cualquier otra conducta delictiva. UN وهي تؤيد سياسة عدم التسامح إطلاقاً مع الاستغلال أو الإيذاء الجنسيين أو أي سلوك إجرامي آخر.
    Tales registros servirán para reconstruir cada transacción, a fin de proporcionar, de ser necesario, pruebas de conducta delictiva... UN وتصلح هذه السجلات لتعقب آثار أي معاملة لإثبات ما إن كانت تنطوي على أي سلوك إجرامي...
    Todos los agentes de mantenimiento de la paz deben entrar en el ámbito del proyecto de convención con el fin de reafirmar la confianza en la Organización y en su compromiso con el principio de legalidad y el castigo de toda conducta delictiva, quienquiera que sea su autor. UN وقال إن مشروع الاتفاقية يجب أن يشمل في نطاقه كل أفراد حفظ السلام من أجل تعزيز الثقة في المنظمة والتزامها بتعزيز سيادة القانون ومعاقبة أي سلوك إجرامي بغض النظر عن هوية مرتكبه.
    Cualquier conducta delictiva cometida por un miembro de una misión de mantenimiento de la paz debe ser castigada, sobre todo cuando se trata de abuso sexual de mujeres y niñas en situación de vulnerabilidad. UN ولا بد من المعاقبة على أي سلوك إجرامي يرتكبه أفراد حفظ السلام، وخصوصا عندما ينطوي على انتهاك جنسي لنساء وفتيات يكن في حالات ضعف.
    Como se indicó anteriormente, la Fiscalía Militar automáticamente remite cualquier denuncia de conducta delictiva al MPCID para que realice una investigación penal directa. UN وكما ذُكر أعلاه، تحيل النيابة العامة العسكرية بصورة تلقائية أي شكوى تزعم وقوع سلوك إجرامي في حد ذاته إلى شعبة التحقيقات الجنائية بغرض إجراء تحقيق جنائي مباشر.
    En el mismo ejercicio, la División remitió 13 casos a diversas jurisdicciones, de los que 6 correspondían a denuncias de conductas delictivas relacionadas con operaciones de mantenimiento de la paz, y cooperó en las investigaciones y actuaciones de las autoridades nacionales en cinco asuntos relacionados con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وخلال الفترة نفسها، أحالت الشعبة 13 قضية إلى جهات اختصاص قضائي متعددة، وكان من بينها 6 قضايا تنطوي على ادعاءات بارتكاب سلوك إجرامي في ما يتصل بعمليات حفظ السلام، وتعاونت مع السلطات الوطنية في خمسة مواضيع متصلة بتحقيقات أو إجراءات كانت عمليات حفظ السلام طرفا فيها.
    Durante el período examinado se remitieron a los Estados Miembros 11 causas en que se denunciaban conductas delictivas creíbles, presuntamente cometidas por funcionarios de las Naciones Unidas o expertos en misión. UN وأحيلت إلى الدول الأعضاء في الفترة المشمولة بالتقرير 11 قضية تنطوي على مزاعم جديرة بالتصديق بارتكاب سلوك إجرامي من قبل موظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات.
    A largo plazo, se debe contar con el apoyo de una convención no sólo como base para el ejercicio de la jurisdicción y para aclarar ciertas cuestiones, sino también para indicar a la comunidad internacional la importancia de que las personas que participan en operaciones de las Naciones Unidas rindan cuentas de sus conductas delictivas. UN وعلى المدى الأبعد، سيُدعم إصدار اتفاقية ليس لتوفير أساس لممارسة الولاية وتوضيح عدد من المسائل فحسب، وإنما أيضاً لتنبيه المجتمع الدولي إلى أهمية مساءلة الأشخاص المشاركين في عمليات الأمم المتحدة عن أي سلوك إجرامي.
    Indudablemente, la " discriminación racial " , especialmente en sus manifestaciones más perversas, constituye una conducta criminal y debe tratarse en consecuencia. UN ومما لا شك فيه، أن " التمييز العنصري " ، خاصة في أشرّ مظاهره، هو سلوك إجرامي لا بد من التعاطي معه على هذا اﻷساس.
    El 25 de enero de 2008, cinco albaneses de Kosovo fueron declarados culpables de conducta criminal durante los disturbios que se produjeron en Fushë Kosovë/Kosovo Polje en marzo de 2004. UN 21 - وفي 25 كانون الثاني/يناير 2008، أدين خمسة من ألبان كوسوفو بارتكاب سلوك إجرامي أثناء أعمال الشغب التي اندلعت في آذار/مارس 2004 في كوسوفو بولييه.
    La posesión de bienes por un funcionario público o cualquier persona a su cargo, sin una explicación razonable, constituye un comportamiento delictivo. UN وتُعتبر حيازة الممتلكات سوء سلوك إجرامي عندما تكون غير متناسبة مع مصادر الدخل المعروفة للموظف العمومي أو أي من الأشخاص الذين يعيلهم، والتي لا يُقدِّم بشأنها تفسيرا معقولا.
    Entre estos factores se encuentra el firme apego del niño hacia algún miembro adulto de la familia, altos niveles de atención por parte de los padres durante la infancia, una relación cálida y de apoyo con un progenitor no maltratador, así como las relaciones de apoyo con compañeros que no estén envueltos en abuso de sustancias adictivas o comportamiento delictivo. UN وتشمل هذه العوامل وجود ارتباط ثابت بين الطفل وأحد الراشدين من أفراد الأسرة، وارتفاع معدلات رعاية الوالدين للأبناء أثناء طفولتهم، ووجود علاقة حميمة وداعمة مع أبوين لا يسيئان المعاملة؛ فضلا عن وجود العلاقات الداعمة مع النظراء الذين لا ينغمسون في تعاطي المخدرات أو ينجرفون في سلوك إجرامي.
    El 92,7% de todos los delitos encuadrados en esta categoría obedecen a comportamientos delictivos motivados por ideologías de extrema derecha. UN ونسبة 92.7 في المائة من جميع هذه الجرائم التي تندرج في هذه الفئة إنما جاءت نتيجة سلوك إجرامي تحركه وجهات نظر يمينية متطرفة.
    Varios de los oficiales de la Policía Nacional mencionados en la sección IV como posibles sospechosos de la comisión de actos delictivos durante los acontecimientos habían sido objeto anteriormente de reiteradas denuncias por motivos disciplinarios. UN وكان كثير من الضباط التابعين لقوات الشرطة والواردة أسماؤهم في الفرع رابعا على أنهم من المشتبه بهم بدرجة معقولة بارتكاب سلوك إجرامي أثناء الأحداث، قد تعرضوا من قبل لشكاوى تأديبية متكررة.
    En consecuencia, la propaganda de ideas basadas en la superioridad o el odio raciales sólo puede castigarse si da lugar a conductas criminales, como violencia física, amenaza o difamación de una persona. UN وبالتالي، قد لا يعاقب على ترويج الأفكار القائمة على التفوق العرقي أو الكراهية إلاّ إذا أدى إلى سلوك إجرامي من قبيل ممارسة العنف الجسدي على فرد أو تهديده أو تشويه سمعته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد