También se seguirá examinando cuál es el equilibrio adecuado entre personal permanente y personal supernumerario. | UN | كما سيُواصل استعراض مسألة تحقيق توازن سليم بين الموظفين الدائمين والموظفين المؤقتين. |
En nuestras acciones por mejorar las Naciones Unidas debe existir un equilibrio adecuado entre forma y función. | UN | وفيما نفعله لتحسين اﻷمم المتحدة يجب أن يكون هناك تناسب سليم بين الشكل والوظيفة. |
La causa de la justicia exige un equilibrio adecuado entre los derechos de la víctima y del acusado. | UN | وتقتضي قضية العدالة إيجاد توازن سليم بين حقوق الضحية الطفل وحقوق المتهم. |
La Secretaría se esfuerza por mantener un equilibrio apropiado entre ambas actividades, teniendo en cuenta la naturaleza de éstas, basada en su fortalecimiento y apoyo recíprocos. | UN | وتسعى الأمانة الى الحفاظ على توازن سليم بين النشاطين، مع مراعاة طبيعتهما المتآزرة والمتداعمة. |
La búsqueda de un consenso para lograr un equilibrio apropiado entre medidas nacionales e internacionales se convirtió en un importante objetivo normativo de la Cumbre. | UN | وقد أصبح السعي إلى بلوغ توافق في اﻵراء بشأن توازن سليم بين العمل الوطني والعمل الدولي هدفا هاما من أهداف السياسات التي تحددت خلال مؤتمر القمة. |
Su delegación está decidida a lograr el equilibrio correcto entre la prevención de la impunidad y la protección de la inmunidad. | UN | وذكر أن وفده ملتزم بإقامة توازن سليم بين منع الإفلات من العقاب وحماية الحصانة. |
Brunei Darussalam reconoce que debe alcanzarse un equilibrio justo entre la vida laboral y la vida familiar. | UN | وتدرك بروني دار السلام أن الحاجة تدعو إلى تحقيق توازن سليم بين العمل والحياة. |
iii) Número de obstáculos a un equilibrio adecuado entre la oferta y la demanda de drogas detectados por la secretaría. | UN | `٣` عدد المعوقات التي تحددها اﻷمانة والتي تحــول دون الحفـاظ على توازن سليم بين المعروض من المخدرات والطلب عليها؛ |
Esto es importante para lograr un equilibrio adecuado entre el progreso económico y el desarrollo social en el país. | UN | وهذا مهم لتحقيق توازن سليم بين التقدم الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في البلد. |
Por lo tanto, y esto no ha de sorprender a nadie, muchas veces será difícil llegar al equilibrio adecuado entre las diversas exigencias de equidad en un sistema de justicia penal. | UN | وهكذا، كما هو متوقع، سيكون من الصعب في أحيان كثيرة إقامة توازن سليم بين مختلف متطلبات الإنصاف في نظام العدالة الجنائية. |
46. Las MDMA son armas legítimas, pero es importante encontrar el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y las consideraciones militares. | UN | 46- ورغم أن هذه الألغام أسلحة شرعية، فإن من المهم إقامة توازن سليم بين الشواغل الإنسانية والاعتبارات العسكرية. |
Debe existir un equilibrio adecuado entre los intereses prácticos de los Estados en un proceso de sucesión y los derechos y expectativas de las personas en relación con su nacionalidad. | UN | لذا يجب تحقيق توازن سليم بين المصالح العملية للدول فيما يتعلق بالخلافة وبين حقوق وتوقعات الأفراد فيما يتعلق بجنسيتهم. |
Al mismo tiempo, se afirmó que había que establecer un equilibrio adecuado entre los intereses de los Estados participantes en un conflicto armado y los de la comunidad internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، أُكد وجوب إقامة توازن سليم بين مصالح الدول المشتركة في نزاع مسلح ومصالح المجتمع الدولي. |
La causa de la justicia exige un equilibrio adecuado entre los derechos de la víctima y del acusado. | UN | ٦٥ - وتقتضي قضية العدالة إيجاد توازن سليم بين حقوق الضحية الطفل وحقوق المتهم. |
Se había de buscar un punto de equilibrio adecuado entre los servicios parlamentarios prestados y el empleo de recursos para la aplicación de otros mandatos, en particular para la prestación de servicios directos a los Estados Miembros. | UN | وقالت انه يجب اقامة توازن سليم بين الخدمات التشريعية واستعمال الموارد لتنفيذ الولايات اﻷخرى، بما في ذلك تقديم خدمات مباشرة الى الدول اﻷعضاء. |
La búsqueda de un consenso para lograr un equilibrio apropiado entre medidas nacionales e internacionales se convirtió en un importante objetivo normativo de la Cumbre. | UN | وقد أصبح السعي إلى بلوغ توافق في اﻵراء بشأن توازن سليم بين العمل الوطني والعمل الدولي هدفا هاما من أهداف السياسات التي تحددت خلال مؤتمر القمة. |
Examen e identificación de oportunidades para la diversificación de la matriz energética, incluidas las energías renovables, teniendo presentes las necesidades de los países de lograr un equilibrio apropiado entre la seguridad alimentaria y las preocupaciones sobre la energía | UN | استعراض وتحديد الفرص المتاحة لتنويع مصفوفة الطاقة، بما في ذلك أنواع الطاقـة المتجددة، مع إدراك احتياجات البلدان، لضمان إقامة توازن سليم بين الأمن الغذائي والشواغل المتصلة |
Por consiguiente, se necesitaría un examen más amplio a fin de lograr el equilibrio apropiado entre la disponibilidad con carácter general de los servicios de la Oficina y la generación de ingresos. | UN | ولذلك، سيكون من المطلوب إجراء مزيد من الدراسة لإيجاد توازن سليم بين جعل الخدمات التي يقدمها المكتب متوافرة بصورة عامة وتوليد الدخل. |
Habida cuenta de las considerables inversiones públicas destinadas a la enseñanza superior, es preciso llegar a un equilibrio correcto entre la autonomía institucional y la obligación de rendir cuentas. | UN | ونظراً للاستثمارات العامة الكبيرة في مجال التعليم العالي فلا بد من التوصل إلى توازن سليم بين استقلالية المؤسسات وقابليتها للحساب. |
Habida cuenta de las considerables inversiones públicas destinadas a la enseñanza superior, es preciso llegar a un equilibrio correcto entre la autonomía institucional y la obligación de rendir cuentas. | UN | ونظراً للاستثمارات العامة الكبيرة في مجال التعليم العالي فلا بد من التوصل إلى توازن سليم بين استقلالية المؤسسات وقابليتها للحساب. |
Desde el punto de vista de la salud pública, hay que encontrar el equilibrio justo entre la necesidad de invertir en tecnología para garantizar un nivel moderno y efectivo de atención sanitaria, y la de evitar un gasto excesivo. | UN | ومن ناحية الصحة العامة، ينبغي تحقيق توازن سليم بين ضرورة الاستثمار في التكنولوجيا لضمان مستوى عصري وفعال من الرعاية الصحية، وتفادي اﻹفراط في اﻹنفاق. |
La intervención de la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria al Afganistán ha sido esencial para garantizar una coordinación adecuada entre los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, tanto internacionales como nacionales. | UN | ٤٧ - ويقوم المكتب أيضا بدور رئيسي في ضمان وجود تنسيق سليم بين وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية على حد سواء. |
[Conviene encontrar] un equilibrio saludable entre los controles gubernamentales/institucionales y la regulación por los organismos científicos y los propios científicos. | UN | [يستصوب] الجمع بشكل سليم بين المراقبة الحكومية/المؤسسية والتنظيم من طرف المؤسسات العلمية بل ومن طرف العلماء أنفسهم. |