En particular, la Comunidad Europea es una organización internacional con características especiales que se reflejan en sus tratados constitutivos. | UN | وبصفة خاصة، فإن الجماعة الأوروبية منظمة دولية لها سمات خاصة نص عليها في المعاهدات التأسيسية. |
Las características especiales de estos sectores los hacen más susceptibles a los riesgos sistémicos que otros mercados. | UN | ونظراً لما للقطاعين المصرفي والمالي من سمات خاصة فإنهما أكثر عرضة للمخاطر النُظمية من سائر الأسواق. |
37. La producción y el comercio de productos básicos tienen características especiales que limitan las posibilidades de aprovecharlos para el desarrollo. | UN | 37- وإنتاج السلع الأساسية وتجارتها لهما سمات خاصة تحد من إمكانيات تسخيرهما للتنمية. |
a) La determinación, evaluación e implantación de características de diseño, controles y medidas preventivas que: | UN | (أ) تحديد وتقييم وتطبيق سمات خاصة بالتصميم وضوابط وتدابير وقائية تمكِّن من: |
Así pues, la propuesta actual se basa en una evaluación atenta de los atributos que debería tener un sistema de esa clase para atender a las necesidades y características propias de la Organización. | UN | ولذلك، فإن الاقتراح الحالي يقوم على تقدير دقيق لما سيكون عليه النظام المطلوب لمعالجة احتياجات المنظمة وما تتسم به من سمات خاصة. |
3. características especiales de ciertas transacciones que no estén en consonancia con las prácticas habituales del cliente; | UN | 3 - وجود سمات خاصة لمعاملات معينة لا تتناسب مع الممارسات الاعتيادية للعميل؛ |
Puerto Rico tiene una economía industrializada con características especiales derivadas de su carácter insular y de sus estrechos vínculos institucionales con los Estados Unidos. | UN | 52 - لدى بورتوريكو اقتصاد صناعي ذو سمات خاصة مستمدة من موقعها الجغرافي كجزيرة وصلاتها الراسخة الوثيقة مع الولايات المتحدة. |
Las características especiales se refieren al método y las razones para rescindir una relación laboral: vencimiento del plazo fijado, finalización del trabajo convenido o cesación del motivo por el cual se concertó el contrato. | UN | وثمة سمات خاصة تتصل بطريقة وأسباب إنهاء علاقة العمل هي: انقضاء مدة العقد، وإنجاز العمل المتفق عليه أو انتفاء السبب الذي أُبرم العقد من أجله. |
Esa legislación contiene características especiales relacionadas con la tenencia de acciones, lo cual facilita la dirección de una empresa sobre una base conjunta y alienta la continua participación activa de los miembros de la cooperativa. | UN | ويتضمن ذلك التشريع سمات خاصة تتعلق بالمساهمين لتيسير العمل التجاري على أساس متبادل وتشجيع المشاركة الفعالة والمستمرة من جانب أعضاء التعاونيات. |
a) El proyecto es innovador, de importancia crítica o particularmente complejo, o si tiene otras características especiales o extraordinarias; | UN | )أ( المشروع مبتكر أو حاسم أو معقد بصفة خاصة، أو له سمات خاصة أو غير عادية أخرى؛ |
43. El Sr. ANDO pregunta si el proceso electoral en las aldeas de Tokelau tiene características especiales en comparación con el sistema electoral de Nueva Zelandia. | UN | ٤٣ - السيد آندو: تساءل عما إذا كان لعملية الانتخاب في القري في توكيلاو أي سمات خاصة تميزها عن النظام الانتخابي في نيوزيلندا. |
7) Dicho vínculo puede tener, en los casos de sucesión de Estados, características especiales. | UN | )٧( وربما تكون لهذه الصلة، في حالات خلافة الدولة، سمات خاصة. |
c) Al aplicar el régimen de reservas a una determinada reserva, ¿existen características especiales de los tratados de derechos humanos que tengan consecuencias sobre la interpretación de la reserva? | UN | (ج) لدى تطبيق نظام التحفظات على تحفظ معين، هل توجد سمات خاصة لمعاهدات حقوق الإنسان تؤثر في تفسير التحفظ؟ |
El Sr. Kuijper (Observador de la Comisión Europea) dice que la Comunidad Europea es una organización internacional con características especiales. | UN | 16 - السيد كويجبـر (مراقب المفوضية الأوروبية): قال إن الجماعة الأوروبية منظمة دولية ذات سمات خاصة. |
g) Las características especiales de la legislación relativa a la utilización, disposición y custodia de las cantidades pagadas en concepto de indemnización a los niños hasta que éstos llegan a la mayoría de edad; | UN | (ز) أية سمات خاصة للقانون المتعلق باستخدام التعويضات الممنوحة للأطفال والتصرف فيها وحفظها، حتى يصلوا سن الرشد؛ |
g) Las características especiales de la legislación relativa a la utilización, disposición y custodia de las cantidades pagadas en concepto de indemnización a los niños hasta que éstos llegan a la mayoría de edad; | UN | (ز) أية سمات خاصة للقانون المتعلق باستخدام التعويضات الممنوحة للأطفال والتصرف فيها وحفظها، حتى يصلوا سن الرشد؛ |
g) Las características especiales de la legislación relativa a la utilización, disposición y custodia de las cantidades pagadas en concepto de indemnización a los niños hasta que éstos llegan a la mayoría de edad; | UN | (ز) أي سمات خاصة للقانون المتعلق باستخدام التعويضات الممنوحة للأطفال والتصرف فيها وحفظها، حتى يصلوا إلى سن الرشد؛ |
g) Las características especiales de la legislación relativa a la utilización, disposición y custodia de las cantidades pagadas en concepto de indemnización a los niños hasta que éstos llegan a la mayoría de edad; | UN | (ز) أي سمات خاصة للقانون المتعلق باستخدام التعويضات الممنوحة للأطفال والتصرف فيها وحفظها، حتى يصلوا إلى سن الرشد؛ |
a) La determinación, evaluación e implantación de características de diseño, controles y medidas preventivas que: | UN | (أ) تحديد وتقييم وتنفيذ سمات خاصة بالتصميم وضوابط وتدابير وقائية |
a) La determinación, evaluación e implantación de características de diseño, controles y medidas preventivas que: | UN | (أ) تحديد وتقييم وتنفيذ سمات خاصة بالتصميم وضوابط وتدابير وقائية |
Sin embargo, como se menciona en el párrafo 3 del artículo 1, no se permite que el ejercicio de los derechos sindicales de los agentes de policía exceda de los límites que imponen las características propias y la misión de la fuerza policial helénica, en particular debido a su carácter nacional y social que va más allá de los partidos políticos. | UN | على أنه كما ذكر في الفقرة 3 من المادة 1 فإنه " لا يسمح لممارسة موظفي الشرطة للحقوق النقابية أن تتجاوز الحدود المذكورة نظراً لما لقوات الشرطة اليونانية من سمات خاصة ولما يترتب عليها من واجبات، وخاصة نظراً لطابعها الوطني والاجتماعي الذي يتعدى نطاق الأحزاب السياسية " . |
Ahora bien, se recogen particularidades según las etnias o a veces las modalidades de matrimonio. | UN | وتوجد، مع هذا، سمات خاصة وفق الانتماء العرفي، وأحيانا وفق صيغة الزواج. |
La República Árabe Siria respeta las costumbres y tradiciones existentes y percibe claramente la sinceridad y la veracidad de la declaración del Ulu-o-Tokelau acerca de los esfuerzos de su pueblo por mantener y preservar sus características particulares y su modo de vida tradicional. No obstante, hay que destacar la necesidad de introducir cambios teniendo en cuenta las realidades del mundo moderno. | UN | وذكر أن حكومته تثني على جهود نيوزيلندا الرامية إلى حل المسألة: وتحترم أيضا العادات والتقاليد وتتفهم جيدا صدق تأكيد الأولو وصحة قوله إن شعبه يحاول الحفاظ على ما له من سمات خاصة وأسلوب حياة تقليدي، وفي نفس الوقت، لا بد من مراعاة الحاجة إلى إحداث تغييرات تضع في اعتبارها حقائق العالم الحديث. |