ويكيبيديا

    "سماح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • gracia
        
    • tolerancia
        
    • permite
        
    • permitan
        
    • Samah
        
    • permitir
        
    • permita
        
    • permiten
        
    • permiso
        
    • permitieron
        
    • negativa
        
    • permitido
        
    • hecho de que
        
    Los préstamos oscilaban entre los 3.000 y los 70.000 dólares y tenían un plazo medio de 28 meses, con dos meses de plazo de gracia. UN وتفاوتت قيم القروض من 000 3 دولار إلى 000 70 دولار، وكان متوسط آجالها 28 شهرا مع فترة سماح أمدها شهران.
    El Japón anunció que prestaría al Iraq 862 millones de dólares reembolsables en 40 años, con un período de gracia de 10 años. UN وأعلنت اليابان أنها ستقرض العراق 862 مليون دولار مستحقة السداد في غضون 40 سنة، مع فترة سماح مدتها 10 سنوات.
    El calendario de pagos de la última opción se extiende a 23 años sin período de gracia. UN وجدول الدفع بالنسبة للخيار الثاني هو ٢٣ سنة بدون فترة سماح.
    En este espesor no se incluye una tolerancia por corrosión. UN ويجب أن يكون هذا السمك غير شامل ﻷي سماح للتآكل.
    Aunque el Iraq permite que funcionen las cámaras de supervisión de la Comisión, estas cámaras por sí solas tienen escaso valor en términos de permitir una supervisión significativa. UN وبالرغم من سماح العراق بتشغيل كاميرات الرصد التابعة للجنة، فإنها قاصرة بمفردها على توفير رصد يمكن الوثوق به.
    Esto abarca las contribuciones que pueden ofrecerse apenas las circunstancias en Iraq lo permitan, y se invita a Arab Contractors a participar, por ejemplo, en las siguientes actividades: UN وهو ما يمكن تقديمه فور سماح ظروف العراق بذلك وضمن دعوة اتحاد المستثمرين العرب ويشمل الأنشطة التالية:
    17.30 a 19.55 horas Sesión de información a cargo del General Aboo Samah Bin Aboo Bakar, Comandante de la Fuerza de la ONUSOM II UN ٣٠/١٧ - ٥٥/١٩ حلقة اعلامية يعقدها الجنرال أبو سماح بن أبو بكر، قائد قوة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال
    En una causa se acusa al Estado de agravio por permitir que el SGP exista. UN وثمة دعوى أولى للمطالبة بالتعويض عن الضرر إزاء سماح الدولة بوجود هذا الحزب.
    En virtud de estas condiciones, los préstamos otorgados con arreglo a la asistencia oficial para el desarrollo se reprograman a 20 años, con un período de gracia de 10 años. UN ووفقا لهذه الشروط تتم إعادة جدولة قروض المساعدة الانمائية الرسمية على مدى ٢٠ سنة مع فترة سماح مدتها ١٠ سنوات.
    Los créditos a la exportación y los préstamos oficiales de carácter comercial se pueden reprogramar a 15 años, incluido un período de gracia de hasta ocho años. UN ويمكن إعادة جدولة ائتمانات التصدير والقروض الرسمية غير التساهلية على مدى ١٥ سنة تشمل فترة سماح تمتد الى ثماني سنوات.
    El resto se podría reprogramar a tasas de mercado a 25 años, con un período de gracia de cinco años. UN أما الباقي فتتم إعادة جدولته بأسعار السوق على مدى فترة ٢٥ سنة مع فترة سماح مدتها ٥ سنوات.
    Las condiciones de los cuatro préstamos comprenden un período de gracia de tres años luego del giro inicial y un período de amortización de siete años sin pago de intereses. UN ومن شروط كل هذه الاتفاقات اﻷربعة فترة سماح لمدة ثلاث سنوات بعد السحب المبدئي، مع سنة سابعة يكون فيها السداد بلا فائدة.
    La deuda con trato favorable se volverá a programar a 30 años, con 12 años de gracia para la amortización del principal. UN والديون التساهلية ستجري إعادة جدولتها على مدى ٣٠ عاما، مع فترة سماح لتسديد رأس المال مدتها ١٢ عاما.
    Los conglomerados sometidos a esta reglamentación tenían un período de gracia de tres años para reducir las garantías de la deuda que excedieran de ese límite. UN ومنحت التكتلات الخاضعة لهذا التنظيم فترة سماح لمدة ثلاث سنوات من أجل تخفيض ضمانات الديون التي تتجاوز هذا الحد.
    En este espesor no se incluye una tolerancia por corrosión. UN ويجب أن يكون هذا السمك غير شامل ﻷي سماح للتآكل.
    En este espesor no se incluye una tolerancia por corrosión. UN ويجب أن يكون هذا السمك غير شامل ﻷي سماح للتآكل.
    En segundo lugar, el contrato permite la tala sin costo dentro de la concesión en el grado que se requiera razonablemente para el trabajo. UN والعنصر الثاني هو سماح العقود بقطع الأخشاب دون مقابل في المنطقة المشمولة بالامتياز ضمن النطاق المعقول الذي يستوجبه القيام بالعمليات.
    En particular, le preocupa que el derecho consuetudinario y la Ley sobre matrimonio y divorcio entre mahometanos permitan la poligamia. UN ويساورها قلق خاص إزاء سماح القانون العرفي وقانون الزواج والطلاق الإسلامي بتعدد الزوجات.
    Con sujeción al consentimiento del Consejo de Seguridad, tengo el propósito de designar al Teniente General Aboo Samah Bin Aboo Bakar, de Malasia, sucesor del General Bir como Comandante de la Fuerza. UN وتتجه نيتي الى تعيين الفريق أبو سماح بن أبو بكر من ماليزيا ليخلف الفريق بير كقائد للقوات، رهنا بموافقة مجلس اﻷمن.
    Por ejemplo, un sistema que permita un período de gracia conllevaría algún grado de incertidumbre. UN والمثال على ذلك أن النظام الذي يسمح بفترة سماح ينطوي على شيء من عدم اليقين.
    1. Sus padres o esposos no les permiten salir de la aldea con ese fin; UN ١ - عدم سماح والدي المرأة أو زوجها لها بمغادرة قريتها لهذا الغرض.
    Sólo tenemos el permiso para bajar. Necesitamos la vía aérea de Brooklyn. Open Subtitles لدينا سماح للنزول للاسفل فقط نريد أن نذهب لجسر بروكلين
    Este préstamo se reembolsó tan pronto como lo permitieron las contribuciones a la APRONUC. UN وقد سدد هذا القرض بمجرد سماح الاشتراكات المقررة لتلك العملية بذلك.
    Según se indicó anteriormente, Saudi Aramco no ha facilitado al Grupo registros financieros contables para el período correspondiente debido a la negativa del Gobierno de la Arabia Saudita. UN وسبق القول إن أرامكو السعودية لم تزود الفريق ببيانات مالية مفصلة عن الفترة ذات الصلة لعدم سماح حكومة المملكة العربية السعودية لها بذلك.
    Lamentando que la India no haya permitido a la misión de investigación visitar el territorio de Cachemira ocupado por la India y que no haya dado una respuesta favorable al ofrecimiento de la misión de buenos oficios de la OCI, UN وإذ نأسف لعدم سماح الهند لبعثة تقصي الحقائق التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي بزيارة كشمير الواقعة تحت الاحتلال الهندي، ولكونها لم تتجاوب مع عرض بعثة المساعي الحميدة المنبثقة عن منظمة المؤتمر الإسلامي؛
    El Consejo destacó que el hecho de que el Gobierno del Iraq impidiera este acceso era inadmisible. UN وشدد المجلس على أن عدم سماح العراق بالسماح بذلك غير مقبول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد