El cambio es una característica fundamental de las personas y las instituciones. | UN | فالتغيير سمة أساسية من سمات اﻷفراد والمؤسسات. |
También se explica por qué la vigilancia efectiva, transparente y accesible y las disposiciones para la rendición de cuentas son una característica fundamental del planteamiento de los derechos humanos. | UN | وتوضح هذه الشروط كذلك الأسباب التي تجعل ترتيبات الرصد والمساءلة الشفافة الميسرة سمة أساسية من سمات نهج حقوق الإنسان. |
Además, la característica del no predominio era una realidad empírica pero no necesariamente una característica esencial. | UN | وأضاف أنه يرى أن صفة عدم الهيمنة تمثل واقعاً فعلياً ولو أنها ليست بالضرورة سمة أساسية. |
Como resaltó el Secretario General, en la mayoría de los países en los que se han alcanzado progresos, un rasgo fundamental es la existencia de un sólido liderazgo. | UN | وكما أكد الأمين العام، فإن معظم البلدان التي أحرز فيها تقدم كبير، كانت القيادة السياسية القوية فيها سمة أساسية. |
un aspecto esencial de todo sistema funcional de justicia penal es la realización de investigaciones eficaces con prontitud. | UN | 17 - ثمة سمة أساسية لأي نظام فعال للعدالة الجنائية هي إجراء تحقيقات فعالة وفورية. |
En otros países se han emprendido iniciativas similares y se está insistiendo en todo el mundo en que los auditores controlen un aspecto fundamental de la regulación de las auditorías. | UN | وتبعت ذلك مبادرات مماثلة في بلدان أخرى، وأصبح هناك الآن تركيز عالمي على جعل الإشراف على مراجعة الحسابات سمة أساسية من سمات تنظيم مراجعة الحسابات. |
La adaptabilidad es un elemento fundamental en toda revisión exhaustiva de un sistema educativo para lograr que las escuelas sean inclusivas. | UN | وأما إمكانية التكيف فهي سمة أساسية في إطار استعراض شامل للنظام التعليمي حتى تكون المدارس جامعة. |
El Japón considera que la cooperación entre el Asia y África, una característica principal del proceso de las Conferencias de Tokio sobre el Desarrollo en África, puede contribuir mucho para la formación de capacidades en África. | UN | وتعتقد اليابان أن التعاون بين آسيا وأفريقيا، وهو سمة أساسية في عملية مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الأفريقية، يمكن أن يسهم بالكثير في بناء القدرات في أفريقيا. |
La recogida, el control y la eliminación de armamentos han constituido aspectos fundamentales de la mayoría de los acuerdos generales de paz en los que las Naciones Unidas han desempeñado un papel en la esfera del mantenimiento de la paz. | UN | فقد أصبح تجميع اﻷسلحة وتحديدها والتخلص منها سمة أساسية في معظم التسويات السلمية الشاملة التي قامت فيها اﻷمم المتحدة بدور في حفظ السلام. |
La migración es una característica fundamental del mundo actual y debe ser objeto de atención internacional. | UN | والهجرة سمة أساسية من سمات عالم اليوم وتتطلب الاهتمام على الصعيد الدولي. |
Desde la perspectiva del derecho a la salud, la metodología de evaluación de los efectos es una característica fundamental de todo sistema de salud. | UN | ومنهجية تقييم الأثر هي من منظور الحق في الصحة سمة أساسية من سمات أي نظام صحي. |
La cooperación Sur-Sur entre Asia y África sigue siendo una característica fundamental del proceso de la Conferencia de Tokio. | UN | وتعاون دول الجنوب بين آسيا وأفريقيا سيبقى سمة أساسية في عملية هذا المؤتمر. |
Algunas destacaron que la descentralización del sistema, incluida la mediación era una característica fundamental. | UN | وشدد البعض على أن لامركزية النظام، بما في ذلك الوساطة، تعتبر سمة أساسية. |
Su gestión incorpora un componente educacional, lo que también constituye una característica esencial de estos Programas. | UN | وتشمل البحوث مكوناً تثقيفياً يمثل أيضاً سمة أساسية من سمات هذه البرامج. |
El multilingüismo ha de ser una característica esencial de las estrategias de comunicación de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين أن تكون تعددية اللغات سمة أساسية لاستراتيجيات الأمم المتحدة للاتصالات. |
23. La transparencia es una característica esencial del proceso regulador del MDL. | UN | 23- إن الشفافية سمة أساسية من سمات العملية التنظيمية للآلية. |
Sin embargo, la complejidad de la migración tiene carácter mundial, es un rasgo fundamental del sistema global en nuestros días y exige una atención internacional. | UN | ولكن تعقيد الهجرة عالمي النطاق، فهي سمة أساسية من سمات النظام العالمي اليوم وتتطلب اهتماما على الصعيد العالمي. |
Las asociaciones inclusivas deben ser un aspecto esencial de la aplicación a todos los niveles: mundial, regional, nacional y local. | UN | ويجب أن تكون الشراكات الجامعة سمة أساسية من سمات التنفيذ على جميع المستويات، العالمي منها والإقليمي والوطني والمحلي. |
b) El OSE reconoció que la participación de observadores era un aspecto fundamental del proceso de la Convención. | UN | (ب) وسلّمت الهيئة الفرعية للتنفيذ بأن مشاركة المراقبين تشكل سمة أساسية من سمات عملية الاتفاقية. |
El aumento de la coordinación en todo el sistema para el seguimiento de todas las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas constituye un elemento fundamental del proceso de reforma de las Naciones Unidas. | UN | ويعتبر تعزيز التنسيق على نطاق المنظومة لمتابعة جميع المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها اﻷمم المتحدة سمة أساسية لعملية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Ello no obstante, la percepción que tienen las poblaciones de sí mismas como miembros de tribus y las redes sociales vinculadas a las estructuras tribales siguen siendo una característica principal de la demografía de Darfur. | UN | وبالرغم من ذلك فإن التصور الذاتي للسكان كأفراد من القبائل وأعضاء في شبكات اجتماعية تتصل بهياكل قبلية، يظل سمة أساسية من الوجهة الديموغرافية في دارفور. |
y afirmaba, refiriéndose a las medidas concretas de desarme, que " la recogida, el control y la eliminación de armamentos han constituido aspectos fundamentales de la mayoría de los acuerdos generales de paz en los que las Naciones Unidas han desempeñado un papel en la esfera del mantenimiento de la paz " Ibíd., párr. 62. | UN | السلاح، أن " تجميع اﻷسلحة وتحديدها والتخلص منها سمة أساسية في معظم التسويات السلمية الشاملة التي قامت فيها اﻷمم المتحدة بدور في حفظ السلام " )٤٥(، |
También acogemos con beneplácito la decisión de la Comisión de movilizar recursos financieros y técnicos, lo que sigue siendo un rasgo esencial de su labor. | UN | ونرحب كذلك بالتزام اللجنة إزاء تعبئة الموارد المالية والتقنية، وهي سمة أساسية من سمات عملها. |
Será importante no incurrir en una normatividad excesiva. La flexibilidad sigue siendo un factor esencial para la formación del derecho internacional consuetudinario. | UN | وسيكون من المهم عدم المبالغة في الطابع التوجيهي، إذ تظل المرونة سمة أساسية من سمات نشأة القانون الدولي العرفي. |
El control judicial de la injerencia del poder ejecutivo en el derecho de la persona a la libertad es un elemento esencial del estado de derecho. | UN | 15 - أما حد السلطة القضائية من تدخل السلطة التنفيذية في حق الفرد في الحرية فيعد سمة أساسية من سمات سيادة القانون. |
La libertad de expresión y de opinión es un atributo fundamental de una buena sociedad civil en la cual todo compromiso fundamental requiere una base de apoyo público. Los derechos humanos no serán realidad si no cumplen una función social. | UN | وحرية التعبير والرأي سمة أساسية من سمات مجتمع مدني سليم تتطلب فيه جميع الالتزامات اﻷساسية قاعدة من الدعم العام إذا كان يراد الاستمرار في الاضطلاع بهذه الالتزامات. |
Para Costa Rica el respeto a la diversidad, consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos, debe ser característica esencial de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وترى كوستاريكا أن احترام النوع الذي كرسه اﻹعلان العالمي ينبغي أن يكون سمة أساسية للدول اﻷعضــاء فــي اﻷمم المتحدة. |