| Tan pronto como se haya terminado el debate acerca de un tema o subtema del programa, se iniciará el debate acerca del siguiente tema, si el tiempo lo permite. | UN | ويلاحظ أنه حالما تنهى المناقشة بشأن بند أو بند فرعي من جدول اﻷعمال ، يباشر تناول البند الذي يليه ، اذا سمح الوقت بذلك . |
| Si el tiempo lo permite, se organizará una reunión conjunta de ambas Comisiones. | UN | وأنه يمكن ترتيب اجتماع بين اللجنتين إذا سمح الوقت. |
| Tan pronto como se haya terminado el debate de un tema o subtema del programa, se iniciará el debate del tema siguiente, si el tiempo lo permite. | UN | وحالما تنتهي المناقشة حول بند أو بند فرعي ما، سيجري تناول البند التالي، اذا سمح الوقت بذلك. |
| Si se dispone de tiempo suficiente para traducir las conclusiones, éstas se publicarán en todos los idiomas oficiales. | UN | وستوفر الاستناجات بجميع اللغات إذا ما سمح الوقت الكافي بترجمتها. |
| Una organización o beneficiario no puede solicitar que un beneficiario sea sustituido por otro, excepto en circunstancias excepcionales, si hay tiempo suficiente y previa aprobación de la Secretaría. | UN | ولا يجوز لمنظمة أو جهة مستفيدة أن تطلب الاستعاضة عن مستفيد بآخر إلا في ظروف استثنائية وإذا سمح الوقت بذلك وبناء على موافقة الأمانة؛ |
| El Grupo de Trabajo decidió examinar los temas de los acuerdos marco y de las listas de proveedores en su siguiente período de sesiones, si había tiempo para ello. | UN | وقرّر الفريق العامل أن ينظر في موضوعي الاتفاقات الإطارية وقوائم الموردين في دورته التالية، إذا سمح الوقت بذلك. |
| Si el tiempo lo permitía y se disponía de información también podrían considerar otros sectores. | UN | ويمكن أيضاً النظر في قطاعات أخرى إذا سمح الوقت وتوافرت المعلومات بذلك. |
| Y luego, si me queda tiempo, construiré un arca. | Open Subtitles | ومن ثم , ان سمح الوقت ابني الفلك |
| Los expertos pueden formular más preguntas, si hay tiempo para ello. | UN | وقد يطرحون أسئلة على سبيل المتابعة إن سمح الوقت بذلك. |
| Tan pronto como se haya terminado el debate de un tema o subtema del programa, se iniciará el debate del tema siguiente, si el tiempo lo permite. | UN | وحالما تنتهي المناقشة حول بند أو بند فرعي ما، سيجري تناول البند التالي، اذا سمح الوقت بذلك. |
| Los expertos tendrán además la oportunidad de plantear preguntas de seguimiento si el tiempo lo permite. | UN | وسيكون للخبراء الحق في إثارة أسئلة متابعة إذا سمح الوقت. |
| Además, cualquier miembro del Comité podrá formular preguntas de seguimiento, si el tiempo lo permite, y el tiempo límite será de 2 minutos por pregunta. | UN | يجوز كذلك لأي عضو من أعضاء اللجنة أن يطرح أسئلة للمتابعة لا تتجاوز مدتها دقيقتين لكل سؤال، إذا سمح الوقت. |
| Pero, también, si el tiempo lo permite quizás podríamos ver algunas ideas preeliminares para tu vestido de bodas. | Open Subtitles | لكن, أيضاً, إذا سمح الوقت لنا ربما نناقش بعض مخططاتكِ لفستان زفافك |
| Tan pronto como se haya terminado el debate acerca de un tema o subtema del programa, se iniciará el debate acerca del siguiente tema, si el tiempo lo permite. | UN | وحالما تنتهي المناقشة حول بند أو بند فرعي ما ، تنتقل الهيئة الى تناول البند التالي ، اذا سمح الوقت بذلك . |
| Tan pronto como finalice el debate de un tema o subtema, se iniciará el debate del siguiente, si el tiempo lo permite. | UN | وحالما تنتهي المناقشة حول بند أو بند فرعي ما تنتقل الهيئة الى البند التالي ، اذا سمح الوقت بذلك . |
| Tan pronto como se haya terminado el debate de un tema del programa, se iniciará el debate del tema siguiente, si se dispone de tiempo. | UN | وفور انتهاء المناقشة حول بند من البنود، سيجري تناول البند التالي، اذا سمح الوقت بذلك. |
| Tan pronto como se haya terminado el debate de un tema o subtema del programa, se iniciará el debate del tema siguiente, si se dispone de tiempo. | UN | وبمجرد انتهاء المناقشة حول بند من البنود الرئيسية أو الفرعية، سيجري تناول البند التالي، اذا سمح الوقت بذلك. |
| Una organización o beneficiario no puede solicitar que un beneficiario sea sustituido por otro, excepto en circunstancias excepcionales, si hay tiempo suficiente y previa aprobación de la Secretaría. | UN | ولا يجوز لمنظمة أو جهة مستفيدة أن تطلب الاستعاضة عن مستفيد بآخر إلا في ظروف استثنائية وإذا سمح الوقت بذلك وبناء على موافقة الأمانة؛ |
| Una organización o beneficiario no puede solicitar que un beneficiario sea sustituido por otro, excepto en circunstancias excepcionales, si hay tiempo suficiente y previa aprobación de la Secretaría. | UN | ولا يجوز لمنظمة أو جهة مستفيدة أن تطلب الاستعاضة عن مستفيد بآخر إلا في ظروف استثنائية وإذا سمح الوقت بذلك وبناء على موافقة الأمانة؛ |
| Asimismo, si había tiempo suficiente, la Comisión podría examinar también el documento de trabajo sobre la Guía destinado a los legisladores. | UN | وسوف تتمكّن اللجنة أيضا من استعراض المشروع الأولي للدليل الخاص بالمشرّعين إذا سمح الوقت بذلك. |
| Si el tiempo lo permitía y se disponía de información también podrían considerar otros sectores. | UN | ويمكن أيضاً النظر في قطاعات أخرى إذا سمح الوقت وتوافرت المعلومات بذلك. |
| d) Los órganos subsidiarios serían convocados el lunes 28 de noviembre por la tarde, si queda tiempo. | UN | (د) ستعقد الهيئتان الفرعيتان اجتماعهما بعد ظهر يوم الاثنين الموافق 28 تشرين الثاني/نوفمبر إذا ما سمح الوقت بذلك. |
| Por último, si hay tiempo para ello, se invitará a los observadores a que tomen la palabra. | UN | وأخيراً، سيُدعى المراقبون إلى الحديث إذا سمح الوقت بذلك. |
| Cuando el tiempo y los recursos lo permitan, la Dependencia tiene previsto llevar a cabo encuestas y estudios monográficos para seguir averiguando la utilidad de sus informes. | UN | وكلما سمح الوقت والموارد، تعتزم الوحدة إجراء المزيد من الاستقصاءات ودراسات الحالة من أجل تحديد مدى فائدة التقارير التي تعدها. |
| Tan pronto como concluya el examen de uno de los temas o subtemas, se examinará el tema o subtema siguiente según el tiempo disponible. | UN | وبمجرد انتهاء المناقشة حول بند من البنود الرئيسية أو الفرعية، سيجري تناول البند التالي، إذا سمح الوقت بذلك. |