ويكيبيديا

    "سمعة المنظمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la reputación de la Organización
        
    • prestigio de la Organización
        
    • su reputación
        
    • la autoridad de la Organización
        
    • buen nombre de su organización con la
        
    • imagen de la Organización
        
    Con respecto a la credibilidad, la falta de conducta de unos pocos no debe socavar la reputación de la Organización. UN وفيما يتعلق بالمصداقية فإن سمعة المنظمة يجب ألا تهتز بسبب سوء سلوك القلة.
    En realidad, su enjuiciamiento es un deber para con la población del Estado receptor y un medio de evitar un menoscabo permanente de la reputación de la Organización. UN بل إن مقاضاتهم هي واجب على سكان الدولة المضيفة ووسيلة لتجنب تلطيخ سمعة المنظمة بصورة دائمة.
    También se registraron demoras en los pagos de facturas, lo que redundó en perjuicio de la reputación de la Organización. UN وإضافة إلى ذلك، كانت ثمة حالات تأخير في دفع الفواتير، مما عرض سمعة المنظمة للخطر.
    La Comisión teme que la contabilidad deficiente de los bienes no fungibles pueda constituir un riesgo financiero, así como un riesgo para el prestigio de la Organización. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن وجود أخطاء في المحاسبة المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة ينطوي على مخاطر مالية، فضلا عن مخاطر تمس سمعة المنظمة.
    Hacer un cuidadoso seguimiento de las donaciones que se reciben en nombre del UNICEF pero que no se destinan a programas del Fondo a fin de evitar riesgos para su reputación UN إجراء مراقبة دقيقة للهبات التي تجمع باسم اليونيسيف ولا تستخدم في برامج اليونيسيف، لتتجنب خطر انعكاس ذلك على سمعة المنظمة
    Esos delitos suponen una violación de la confianza que puede perjudicar la reputación de la Organización y obstaculizar su eficacia. UN فهذه الجرائم تشكل خيانة للثقة مما يمكن أن يقوض سمعة المنظمة ويعرقل فعاليتها.
    Cuando cometen un delito, socavan esa labor y mancillan la reputación de la Organización. UN فإذا تورطوا في فعل إجرامي فإنهم ينالون من هذا العمل ويلطخون سمعة المنظمة.
    Lamentablemente, en el pasado se han cometido errores de importancia fundamental en la protección de los civiles, y el constante riesgo para la reputación de la Organización sigue siendo elevado. UN ومما يدعو للأسف أن أخطاء فادحة وقعت في الماضي في مجال حماية المدنيين وأنها لا تزال تشكل خطرا كبيرا على سمعة المنظمة.
    Debe tenerse más cuidado en impedir todos los casos de abuso y corrupción dentro del sistema de las Naciones Unidas, porque no sólo aumentan los costos, sino que también socavan la reputación de la Organización mundial. UN وينبغي ممارسة الحرص اﻷكبر في منع كل مظاهر الاستغلال والفساد داخل منظومة اﻷمم المتحدة، ﻷنها لا تزيد من التكلفة فحسب ولكنها أيضا تقوض سمعة المنظمة العالمية.
    También es motivo de preocupación que mientras los Estados Miembros procuran encontrar formas de fortalecer la Organización, quienes tienen encomendada la tarea de promover la paz y la seguridad socavan sus esfuerzos y mancillan la reputación de la Organización. UN ومن المقلق بنفس القدر أنه بينما تبحث الدول الأعضاء عن طرق لتعزيز المنظمة، فإن آخرين ممن كلفوا بتعزيز الأمن والسلام يقوضون جهودهم ويلطخون سمعة المنظمة.
    La delincuencia y la mala conducta empañan la reputación de la Organización y el Gobierno de Fiji respalda una política de tolerancia cero. UN 32 - وقال إن الإجرام وسوء السلوك يلوّثان سمعة المنظمة وأن حكومته تؤيد سياسة الرفض المطلق.
    Las actividades fraudulentas y corruptas malgastan recursos valiosos, constituyen una carga para las funciones administrativas y de investigación, y empañan la reputación de la Organización y del personal de ésta que la sirve con integridad. UN فأنشطة الغش والفساد تتسبب في ضياع موارد قيمة، وتلقي أعباء على المهام الإدارية ومهام التحقيق، وتسيء إلى سمعة المنظمة وموظفيها المتفانين في العمل والذين يخدمونها بنزاهة.
    c) Proteger la reputación de la Organización mediante la continuidad de los servicios que se espera que proporcione en todas las circunstancias. UN (ج) حماية سمعة المنظمة من خلال كفالة استمرارية الخدمات التي يتوقع أن تنجزها الأمم المتحدة في ظل الظروف كافة.
    En él también se propone la planificación y aplicación de actividades de mitigación a fin de reducir al mínimo los efectos de acontecimientos perturbadores y proteger la reputación de la Organización. UN ويقترح أيضا تنفيذ وتخطيط أنشطة لتخفيف حدة المخاطر من أجل إبقاء أثر الحوادث المعطِّلة للأعمال في أدنى مستوياته ولحماية سمعة المنظمة.
    Los organismos, fondos y programas son cada vez más conscientes de la necesidad de proteger la reputación de la Organización en su colaboración con el sector privado. UN 50 - يتزايد إدراك الوكالات والصناديق والبرامج لضرورة حماية سمعة المنظمة أثناء التعامل مع القطاع الخاص.
    Las Naciones Unidas deben establecer normas y asumir la vanguardia en el tratamiento de las necesidades de aquellos cuyos derechos han sido violados, por el bien de las víctimas y la reputación de la Organización. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تضع المعايير وتتولى الدور القيادي في مجال تلبية احتياجات من انتُكهت حقوقهم، وذلك حرصا على مصلحة الضحايا، وكذلك على سمعة المنظمة.
    Es preciso adoptar lo antes posible las medidas necesarias para evitar que se repitan semejantes incidentes; de ello depende el prestigio de la Organización. UN ﻷن سمعة المنظمة تتوقف على ذلك.
    Por último, el orador teme que el prestigio de la Organización se resienta como consecuencia de su incapacidad más que pública de tratar con eficacia algunas de las tareas más prosaicas que supone el manejo de una burocracia voluminosa. UN وأعرب عن أسفه ﻷن سمعة المنظمة أصبحت تعاني نتيجة لما هو معروف للجميع من عدم قدرتها على التصدي بفعالية لبعض المهام العملية التي تنطوي عليها إدارة بيروقراطية كبيرة.
    Los resultados de esta evaluación de riesgos permitirán a la Organización tomar medidas apropiadas y prudentes para abordar y mitigar los riesgos estructurales, de comportamiento y de procedimiento, para así proteger y mejorar su reputación, utilizar sus recursos de manera más eficaz, y minimizar los riesgos a fin de cumplir satisfactoriamente su mandato. UN وستمكّن نتائج تقييم المخاطر المنظمة من اتخاذ الإجراءات الحصيفة المناسبة لمعالجة المخاطر الهيكلية والإجرائية والسلوكية التي جرى تحديدها وللتخفيف منها، ومن ثم من الحفاظ على سمعة المنظمة وتوطيدها، واستخدام مواردها على نحو أكثر فعالية، وتقليل المخاطر التي تهدد نجاحها في إنجاز ولايتها.
    Es inadmisible que las fuerzas internacionales que actúan bajo los auspicios de las Naciones Unidas cooperen en acciones que comprometen el buen nombre y la autoridad de la Organización mundial. UN إن من غير المقبول أن تتعاون القوات الدولية التي تعمل تحت رعاية الأمم المتحدة مع هذه الأعمال التي تمس سمعة المنظمة العالمية وتؤدي إلى تآكل سلطتها.
    Los jefes ejecutivos tienen siempre que tratar de conciliar la protección del buen nombre de su organización con la necesidad de que los funcionarios culpables de conductas indebidas respondan plenamente de sus actos. UN ويجب على الرؤساء التنفيذيين دائماً السعي لتحقيق التوازن بين حماية سمعة المنظمة وإخضاع الموظفين المتورطين في أفعال غير مشروعة للمساءلة التامة على أفعالهم.
    No deben escatimarse esfuerzos por luchar contra los abusos y la impunidad, que empañan la imagen de la Organización y las misiones de mantenimiento de la paz. UN يجب أن لا يُدخر أي جهد في التصدي للاعتداءات والإفلات من العقاب، التي لوثت سمعة المنظمة وبعثات حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد