| Hubiera sido necesario pensarlo hace un millón de años, cuando el mundo era joven. | Open Subtitles | كان علينا أن نفكر بذلك قبل مليون سنة. عندما كان العالم فتياً |
| Desearía haber dicho algo hace 25 años... cuando eran niños y se fugaron, pero no, no lo hice. | Open Subtitles | اتمنى لو قلت شيئا قبل 25 سنة عندما كنت اول طفلة هاربة ولكن لم أقل |
| Sin embargo, cabe señalar que los cambios afectan a las personas que tenían menos de cincuenta años cuando el nuevo sistema entró en vigor. | UN | غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن التغييرات تؤثر في الأشخاص الذين كان يقل عمرهم عن 50 سنة عندما بدأ نفاذ النظام الجديد. |
| La pena de prisión será de ocho a doce años cuando la víctima fuere menor de dieciocho años de edad. | UN | وتكون مدة العقوبة من 8 سنوات إلى 12 سنة عندما يقل سن الضحية عن 18 سنة. |
| Sabes hace un año cuando me pusiste en la celda estaba en una encrucijada. | Open Subtitles | , كما تعلم , منذ سنة , عندما قمت بإيداعى بهذه الزنزانة |
| Eslovenia también indicó que cinco personas que tenían menos de 18 años de edad en el momento de cometer el delito seguían cumpliendo pena de prisión perpetua, y preguntó qué medidas iba a adoptar la Argentina sobre el particular. | UN | وأشارت سلوفينيا إلى أن خمسة أشخاص كان عمرهم أقل من 18 سنة عندما ارتكبوا جرائم لا يزالون يقضون عقوبة بالسجن مدى الحياة، وسألت عن الإجراءات التي ستتخذها الأرجنتين فيما يتعلق بهم. |
| Agradezcamos que no vivimos hace 300 millones de años, cuando las libélulas eran del tamaño de los gatos. | TED | فلنكن شاكرين أننا لم نعش منذ 300 مليون سنة عندما كانت اليعاسيب بحجم القطط. |
| Eso fue hace 2 millones de años cuando nos volvimos humanoides y desarrollamos estas grandes frentes. | TED | كان هذا منذ مليوني سنة عندما أصبحنا كائنات تشبه الحيوانات وطورنا هذه الجباه الكبيرة. |
| Giovanni Andrés tenía 25 años cuando tomamos esa foto. | TED | كان عمر جيواني آندريز 25 سنة عندما التقطنا تلك الصورة. |
| Mi hermana pequeña tenía solo 11 años cuando quedó embarazada. | TED | أختي الصغيرة كان عمرها 11 سنة عندما أصبحَت حاملا |
| Y la ubicación. Es interesante; hace 14 años cuando hicimos la presentación, mostramos el templo frente a los Andes. | TED | أما الموقع فهو مثير للاهتمام منذ 14 سنة عندما قمنا بالعرض، أظهرنا المعبد قبالة الانديز. |
| Imagínense el mundo como era hace 40 años cuando solo existian el diario "Saturday Evening Post" y las revistas "Time" y "Newsweek". | TED | تخيلوا كيف كان يبدو العالم قبل 40 سنة عندما كان تصدر مساء يوم السبت فقط صحيفتي التايمز والنيوزويك. |
| Este cerebro pertenece a una mujer de 43 años cuando se la escaneó por primera vez, antes de la menopausia. | TED | هذا الدماغ لسيدة كان عمرها 43 سنة عندما تم فحصها لأول مرة، قبل انقطاع الطمث. |
| Tal vez, en 15 o 20 años cuando mi reputación de mariquita se apague. | Open Subtitles | في خلال 15 أو 20 سنة , عندما تكون سُمعتي كرجل مُخنّث تلاشت |
| El Talmud nos dice que empezó hace 2000 años, cuando los romanos destruyeron el segundo templo. | Open Subtitles | التلمود يخبرنا من قبل 2000 سنة عندما الرومان حطموا المعبد الثاني |
| porque es... es un movimiento, es una cosa que viene de hace tres mil años, cuando Moisés nos trajo aquí. | Open Subtitles | لإنها حركة أتت من 3 آلاف سنة عندما أحضرنا موسى هنا |
| Supongo que Mincayani tendría alrededor de 20 años... cuando vio por primera vez el avión de mi padre. | Open Subtitles | أعتقد أنه كان عمر مينكايانيي حوالي العشرين سنة عندما شاهد طائرة أبي لأول مرة |
| Nuestra audiencia se vuelve loca todos los años... cuando el falso cañón dispara y los baña con mugre. | Open Subtitles | جمهورنا يجن جنونه كل سنة عندما نار المدفعِ المزيفةِ تُمطرُهم بالوسخِ. |
| Él tenía 18 años cuando fué hecha. O sea que ahora tiene 35. | Open Subtitles | كان عمره 18 سنة عندما تمّ القبض عليه لذا اليوم عمره 35 |
| Este es el incidente de hace un año cuando un estudiante de la Academia había tratado de robar el pergamino de Naruto durante el examen Chuunin. | Open Subtitles | هذه الحادثة منذ سنة عندما أستغلأحد الشونين ناروتو لسرقة اللفافة |
| Te había visto antes en la sala del Concorde de Air France... hace un año, cuando regresabas de París con tus padres. | Open Subtitles | لأنه رأك قبل ذلك في الطيران الفرنسي منذ سنة عندما كنت عائدة من باريس مع والديك |
| Eslovenia también indicó que cinco personas que tenían menos de 18 años de edad en el momento de cometer el delito siguen cumpliendo pena de prisión perpetua, y preguntó qué medidas iba a adoptar la Argentina sobre el particular. | UN | وأشارت سلوفينيا إلى أن خمسة أشخاص كان عمرهم أقل من 18 سنة عندما ارتكبوا جرائم لا يزالون يقضون عقوبة بالسجن مدى الحياة، وسألت عن الإجراءات التي ستتخذها الأرجنتين فيما يتعلق بهم. |