Esta prestación se paga por un cónyuge que haya alcanzado la edad de 75 años o se considere incluido en la categoría de incapacidad I. | UN | وتُدفع علاوة التمريض عن الزوج الذي يبلغ ٥٧ سنة من العمر أو الذي يعتبر مصنفاً في فئة اﻹعاقة اﻷولى. |
En la actualidad, el 11% de la población tiene 60 años o más, y está previsto que ese porcentaje aumente hasta el 22% en 2050. | UN | واليوم يبلغ 11 في المائة من سكان العالم 60 سنة من العمر أو أكثر، ويتوقع أن تبلغ هذه النسبة 22 في المائة عام 2050. |
En Francia se aprobó una ley en 2010 que contemplaba la concesión de subsidios a las empresas que contratasen a demandantes de empleo de 55 años o más durante un período de al menos 6 meses. | UN | ففي فرنسا، تم اعتماد قانون في عام 2010 ينص على منح إعانات للشركات التي توظف الباحثين عن العمل البالغين 55 سنة من العمر أو أكثر لمدة لا تقل عن ستة أشهر. |
Si la víctima tenía menos de 12 años o sufrió lesiones graves, las penas impuestas varían de 8 a 20 años; en esos casos también puede llegar a imponerse la pena de muerte. | UN | وإذا كانت الضحية دون ١٢ سنة من العمر أو أصيبت اصابة جسيمة، تتراوح العقوبات من ٨ الى ٢٠ سنة؛ ويجوز أيضا فرض عقوبة اﻹعدام في هذه القضايا. |
Los suplementos por persona a cargo el 10% de la pensión para la esposa o el marido inválido y para cada uno de los hijos, menores de 18 años de edad o incapacitados. | UN | ويُدفع عن كل شخص معال 10 في المائة من المعاش للزوجة أو للزوج العاجز ولكل واحد من الأبناء الأقل من 18 سنة من العمر أو العديمي الأهلية. |
En 2006, una de cada nueve personas tenía 60 años o más y se estima que en 2050 una de cada cinco personas pertenecerá a ese grupo de edad. | UN | ففي عام 2006، بلغ شخص واحد من بين كل 9 أشخاص 60 سنة من العمر أو أكثر. وتشير التقديرات إلى أن شخصا واحدا من بين كل 5 أشخاص سيكون ضمن هذه الفئة العمرية بحلول عام 2050. |
En todos los casos, la reducción de la pobreza era mayor entre las personas de 60 años o más que entre los menores de 20 años. | UN | وفي جميع الحالات كان الحد من الفقر ملحوظا بدرجة أكبر بين الأشخاص البالغين 60 سنة من العمر أو أكثر مما هو بين الأشخاص الذين يقل عمرهم عن 20 سنة. |
Entre las personas de 60 años o más, las enfermedades cardíacas y cerebrovasculares y las enfermedades pulmonares obstructivas crónicas son en conjunto la causa de prácticamente la mitad de todas las muertes en el mundo. | UN | وفي أوساط البالغين 60 سنة من العمر أو أكثر، تُعد أمراض القلب والأوعية الدماغية وانسداد الرئتين المزمن مسؤولة مجتمعة عن حوالي نصف جميع الوفيات في كل أنحاء العالم. |
47. Los sindicatos y los grupos femeninos sostienen que la discriminación por razones de edad es una importante dificultad para el empleo que afecta especialmente a las mujeres, particularmente a las de 30 años o más. | UN | ٧٤- تشير نقابة العمال والمجموعات النسائية إلى التمييز على أساس العمر كصعوبة رئيسية من الصعوبات المتعلقة بالتوظيف والتي تؤثر خاصة على النساء، لا سيما النساء اللاتي يبلغن ٠٣ سنة من العمر أو أكثر. |
44. en el caso Silano c. British Columbia, el Tribunal Supremo de Columbia Británica concluyó que era contrario al artículo 15 de la Carta que el subsidio que recibían las personas de menos de 26 años de edad fuera inferior en 25 dólares al que recibían las personas de 26 años o más. | UN | ٤٤- خلصت المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية في قضية سيلانو ضد كولومبيا البريطانية إلى أنه مما يتنافى مع المادة ٥١ من الميثاق أن يحصل اﻷشخاص دون السادسة والعشرين من العمر على إعالة تقل بمقدار ٥٢ دولاراً عما يحصل عليه من يبلغون ٦٢ سنة من العمر أو أكثر. |
209. No está permitido emplear a mujeres en edad de procrear, personas menores de 21 años o personas declaradas inaptas para realizar ciertos tipos de trabajos por motivos de salud, para desempeñar tareas arduas o trabajar en condiciones nocivas o peligrosas. | UN | 209- ولا يجوز تشغيل النساء في سن الإنجاب، أو الأشخاص دون 21 سنة من العمر أو الأشخاص الذين يعلن عدم لياقتهم للاشتغال بأنواع معينة من العمل لأسباب صحية، في أعمال شاقة أو العمل في ظل أوضاع ضارة أو خطرة. |
El envejecimiento de la población es más avanzado en las regiones más desarrolladas, donde actualmente el 21% de la población tiene 60 años o más. | UN | 62 - تتقدم شيوخة السكان بصورة أكبر في المناطق الأكثر تقدما، حيث يبلغ 21 في المائة من السكان حاليا 60 سنة من العمر أو أكثر. |
La resolución del Consejo de Ministros Nº 17/2007 por la que se regulan las prioridades y los criterios para el disfrute del plan de vivienda da prioridad en el acceso a la vivienda a los ciudadanos solteros, con independencia de su sexo, mayores de 35 años o menores de 35 años con alimentistas a su cargo por imperativo legal. | UN | وقرار مجلس الوزراء رقم 17 لسنة 2007 بشأن أولويات وضوابط الانتفاع بنظام الإسكان والذي أعطى الحق للمواطن غير المتزوج سواء أكان ذكراً أم أنثى، وتجاوز اﻟ 35 سنة من العمر أو لم يتجاوزها، ولكنه معيل لمن تجب عليه نفقته في الانتفاع بنظام الإسكان، بعد أن كان هذا الحق محصوراً بالذكر دون الأنثى؛ |
Es ilegal discriminar en ofrecimientos de empleo o en cuestiones de sueldo contra mujeres embarazadas, madres de niños menores de tres años o madres solteras de hijos menores de 14 años o con hijos discapacitados. | UN | ٣٦ - واستطردت قائلة إن القانون يحظر التمييز في عروض العمل أو المرتبات ضد أولات الحمل واﻷمهات اللاتي لديهن أطفال دون الثالثة من العمر، أو اﻷمهات الوحيدات اللاتي لديهن أطفال دون سن ١٤ سنة من العمر أو أطفال معوقين. |
172. Las personas que han alcanzado la edad de 75 años o han sido incluidas en la categoría de incapacidad I tienen derecho a un complemento para cuidados personales que se añade a la pensión de vejez, a razón del 10% del salario medio del trimestre anterior a la fecha de indización. | UN | ٢٧١- أما اﻷشخاص الذين بلغوا ٥٧ سنة من العمر أو الذين صنفوا في فئة المعوقين اﻷولى، فيحق لهم الحصول على اعانة تمريض تضاف إلى معاش الشيخوخة نسبتها ٠١ في المائة من متوسط اﻷجر في ربع السنة السابق لتاريخ المقايسة. |
iii) cuando cuidan a un familiar que es inválido de primer grado o hijo inválido (hasta los 16 años) o anciano (75 años o más); | UN | `3` رعايتهم لفردٍ من أفراد الأسرة مصاب بإعاقةٍ من الدرجة الأولى أو لطفلٍ معاق (حتى 16 سنة من العمر) أو لشخصٍ مسن (75 عاماً أو أكثر)؛ |
En 2001 se contrató como consultores a un total de 3.300 personas, de las que 886 (26,8%) eran mujeres, 47 jubilados, 37 ex funcionarios no jubilados de 60 años o más, y 149 ex funcionarios no jubilados de menos de 60 años. | UN | وفي عام 2001، بلغ مجموع المتعاقد معهم كاستشاريين 300 3 شخص، منهم 886 امرأة (26.8 في المائة)، و 47 متقاعدا، و 37 من الموظفين السابقين غير المتقاعدين البالغين 60 سنة من العمر أو أكثر، و 149 من الموظفين السابقين غير المتقاعدين الذين تقل أعمارهم عن 60 سنة. |
Algo más de la mitad (758) de los contratistas eran mujeres, 22 jubilados, 27 ex funcionarios no jubilados de 60 años o más y 82 ex funcionarios no jubilados de menos de 60 años. | UN | ومن مجموع المتعاقدين بلغت نسبة النساء أكثر من النصف بقليل (758)، وكان ثمة 22 متقاعدا و 27 من الموظفين السابقين غير المتقاعدين البالغين 60 سنة من العمر أو أكثر و 82 من الموظفين السابقين غير المتقاعدين الذين تقــــل أعمارهـــــم عن 60 سنة. |
La Encuesta Mundial sobre el Tabaquismo en Adultos es una encuesta representativa a nivel nacional que se realiza en los hogares y entrevista a personas de 15 años de edad o más. | UN | أما الدراسة الاستقصائية العالمية عن التبغ والكبار، فهي دراسة استقصائية وطنية تمثيلية على مستوى الأسر المعيشية، تجرى للأشخاص البالغين 15 سنة من العمر أو أكثر. |
Siete de los muertos tenían 16 años de edad o menos y sólo uno era un fugitivo. (Jerusalem Post, 7 de enero de 1993) | UN | وكان سبعة من اﻷشخاص الذين قتلوا يبلغون ١٦ سنة من العمر أو هم أصغر من ذلك، وكان واحد منهم فقط من الفارين. )جروسالم بوست، ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣( |
En 2000 fueron contratadas como consultores 3.054 personas, de las que 828 (el 27,1%) eran mujeres, 51 eran jubilados, 190 eran ex funcionarios no jubilados de 60 años de edad o más y 16 eran ex funcionarios no jubilados menores de 60 años. | UN | وفي عام 2000، بلغ مجموع المتعاقد معهم كاستشاريين 054 3 شخصا، منهم 828 امرأة (27.1 في المائة) و 51 متقاعدا، و 190 من الموظفين السابقين غير المتقاعدين البالغين 60 سنة من العمر أو أكثر و 16 من الموظفين السابقين غير المتقاعدين الذين تقل أعمارهم عن 60 سنة. |