ويكيبيديا

    "سنحت الفرصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tuvo la oportunidad
        
    • tuvo ocasión
        
    • la oportunidad de
        
    • tenido la oportunidad
        
    • surgiera la oportunidad
        
    • se presente la oportunidad
        
    • tenido ocasión
        
    • tuvieron la oportunidad
        
    • tuve la oportunidad
        
    • se presentó la oportunidad
        
    • la oportunidad se presenta
        
    La delegación rusa también tuvo la oportunidad de exponer su posición en ese foro y en fecha posterior. UN كما سنحت الفرصة للوفد الروسي ليذكر موقفه في ذلك المحفل وفيما بعده.
    ¿Por que el Gringo no me mató cuando tuvo la oportunidad? Open Subtitles لماذا الامريكي لم يقتلني عندما سنحت الفرصة له
    Asimismo tuvo ocasión de reunirse con el Sr. Lakhan Mehrotra, quien había sido nombrado recientemente Representante Especial del Secretario General para Camboya. UN وقد سنحت الفرصة للسيد هامابرغ للالتقاء بالسيد لاخان مهروترا، الممثل الخاص لﻷمين العام في كمبوديا الذي عيﱢن مؤخرا.
    La acción de sus pueblos, el fin de la guerra fría y el derrumbamiento del comunismo dieron a los tres Estados bálticos la oportunidad de restablecer su independencia. UN وقد سنحت الفرصة لدول بحر البلطيق الثلاث لاستعادة استقلالها بفضل جهود شعوبها، وانتهـاء الحرب الباردة، وانهيار الشيوعية.
    Todos han tenido la oportunidad de ver actuar al Alto Comisionado en Rwanda, crisis que se desató apenas un día después de que entrara en funciones. UN وقد سنحت الفرصة للجميع لكي يشهدوا المفوض السامي وهو يضطلع بدوره في رواندا التي اندلعت فيها اﻷزمة بعد يوم واحد من تسلمه لمهامه.
    192. Tenía un gran interés en entrevistarme con el Sr. Hoshyar Zebari, Ministro de Asuntos Exteriores del Iraq, cuando surgiera la oportunidad y en particular en reuniones de los países árabes, para examinar la evolución de la situación en el Iraq y lo que se puede hacer en el ámbito árabe para prestar asistencia a los iraquíes en estas difíciles circunstancias. UN 192 - حرصتُ على الالتقاء بالسيد هوشيار زيباري وزير خارجية العراق كلما سنحت الفرصة وخاصة أثناء الاجتماعات العربية للتداول معه على التطورات في العراق وما يمكن القيام به عربيا لمساعدة العراقيين في هذه الظروف الصعبة.
    El Centro proyecta continuar con estas actividades, siempre que se presente la oportunidad, así como con su cooperación con los órganos y los organismos especializados de las Naciones Unidas. UN ويعتزم المركز مواصلة هذه الأنشطة والتعاون كذلك مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة كلما سنحت الفرصة لذلك.
    28. En lo que se refiere a las propuestas que tiene ante sí la Conferencia de Examen, el Pakistán ya ha tenido ocasión de exponer su posición al respecto durante los trabajos preparatorios. UN 28- وفيما يخص المقترحات التي كلِّف المؤتمر الاستعراضي بدراستها، فقد سبق وأن سنحت الفرصة لباكستان للتعبير عن موقفها منها أثناء الأعمال التحضيرية.
    De este modo los países africanos y asiáticos tuvieron la oportunidad de hacerse oír en la conformación del derecho internacional. UN وهنا، سنحت الفرصة أمام اﻷمم اﻵسيوية والافريقية ﻹسماع صوتها في صياغة القانون الدولي.
    Debí matarte cuando tuve la oportunidad. Open Subtitles كان علي قتلك عندما سنحت الفرصة لي يا ـ جاك ـ
    Durante los muchos meses que duró la presencia de las Naciones Unidas en Croacia y otras partes de la zona de la ex Yugoslavia, mi país tuvo la oportunidad de observar por sí mismo todo el potencial y las debilidades de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN خلال الشهور العديدة من وجود اﻷمم المتحدة في كرواتيا وفي أماكن أخرى في منطقة يوغوسلافيا السابقة، سنحت الفرصة لبلدي ﻷن يرى بنفسه جميع اﻹمكانات ونقاط الضعف في عمليات حفظ السلام.
    Tendremos la oportunidad de volver a ocuparnos de este tema el año próximo para sacar partido de las importantísimas recomendaciones sustantivas que se incluyeron en el informe que tuvo la oportunidad de estudiar y aprobar el año pasado esta Comisión. UN وسوف تسنح لنا الفرصة للعودة إلى هذا الموضوع في العام القادم، لكي نبني على التوصيات الموضوعية الهامة جدا التي تضمنها التقرير الذي سنحت الفرصة لهذه اللجنة في العام الماضي لدراسته واعتماده.
    El Embajador Macedo tuvo la oportunidad de presidir temporalmente la Conferencia de Desarme cuando yo me encontraba en Caracas (Venezuela) para participar en la Cumbre del G-15. UN فقد سنحت الفرصة للسفير ماسيدو من قبل أن يترأس مؤقتاً مؤتمر نزع السلاح عندما سافرت إلى كراكاس، فنـزويلا، للمشاركة في مؤتمر قمة مجموعة ال15.
    Al igual que tuvo la oportunidad de hacerlo en el Consejo de Derechos Humanos el lunes, Suiza reitera su llamamiento para que se realice una investigación imparcial de todas las acusaciones de violaciones cometidas por todas las partes durante las hostilidades. UN وكما سنحت الفرصة لسويسرا لكي تدعو في مجلس حقوق الإنسان يوم الاثنين إلى إجراء تحقيق مستقل في جميع مزاعم الانتهاكات المرتكبة من جميع الأطراف خلال القتال، فإنها تؤكد تلك الدعوة مجددا.
    La propia Corte tuvo ocasión de enunciar en diversas formas las consecuencias de este principio en el diferendo entre Nicaragua y los Estados Unidos. UN وقد سنحت الفرصة للمحكمة بالذات أن تستخلص بأشكال مختلفة ما لهذا المبدأ من آثار في القضية المقامة بين نيكاراغوا والولايات المتحدة.
    112. La Relatora Especial tuvo ocasión de visitar un hogar para niños en Msabaha, cerca de Malindi. UN ٢١١- ولقد سنحت الفرصة للمقررة الخاصة كي تزور دار اﻷطفال في مساباها على مقربة من ماليندي.
    En primer lugar, se ofreció a la acusación la oportunidad de examinar los cargos imputados junto con el presidente del comité disciplinario mientras que la defensa no tuvo esa oportunidad. UN فأولاً، سنحت الفرصة للمدعي أن تناقش التهم المنسوبة إليه مع رئيس لجنة التأديب، بينما لم تعط نفس الفرصة لدفاعه.
    Todas las delegaciones interesadas han tenido la oportunidad de exponer sus opiniones durante las consultas oficiosas; el texto, en su forma oralmente revisada, recoge las preocupaciones expresadas. UN وقد سنحت الفرصة لجميع الوفود المهتمة لكي تبدي آرائها أثناء المشاورات غير الرسمية؛ ومضى قائلا أن النص بصيغته المنقحة شفوياً أخذ في الاعتبار الشواغل التي أُثيرت.
    En relación con el proyecto de tratado de prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre, algunos de los Estados miembros de la Unión Europea han tenido la oportunidad de comunicar extraoficialmente sus ideas preliminares a la Federación de Rusia. UN وفيما يتعلق بمشروع معاهدة منع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي، فقد سنحت الفرصة لبعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لتقديم آرائها الأولية إلى الاتحاد الروسي شكل غير رسمي.
    Sin embargo, el Grupo espera, cuando se presente la oportunidad, poder contribuir a un mayor número de reuniones de este tipo. UN ومع ذلك، نأمل في الإسهام بصورة أكبر في هذه الأنشطة إذا سنحت الفرصة لذلك.
    28. En lo que se refiere a las propuestas que tiene ante sí la Conferencia de Examen, el Pakistán ya ha tenido ocasión de exponer su posición al respecto durante los trabajos preparatorios. UN 28- وفيما يخص المقترحات التي كلِّف المؤتمر الاستعراضي بدراستها، فقد سبق وأن سنحت الفرصة لباكستان للتعبير عن موقفها منها أثناء الأعمال التحضيرية.
    Durante estas visitas, el Oficial Jefe de Adquisiciones y el personal de la misión tuvieron la oportunidad de tratar directamente con el personal superior de la División cuestiones concretas o aspectos que les preocupaban. UN وخلال هذه الزيارات، سنحت الفرصة لرؤساء المشتريات وموظفي البعثات معالجة مسائل محددة أو مجالات تدعو للقلق على نحو مباشر مع كبار موظفي الشعبة.
    Debí de eliminarte cuando tuve la oportunidad. Open Subtitles كانعلي قتلك عندما سنحت الفرصة.
    ● El Alto Comisionado, para apoyar los esfuerzos del Secretario General y cuando se presentó la oportunidad, trató de resolver los problemas de los refugiados y del desplazamiento forzoso relacionados con la seguridad humana y los conflictos ya existentes. UN :: يسعى المفوض السامي، دعماً للجهود التي يبذلها الأمين العام، وكلما سنحت الفرصة إلى معالجة المسائل المتعلقة باللاجئين/النـزوح القسري ذات الصلة بالأمن البشري والنزاعات الجارية.
    No le sugiero que ponga a nadie en peligro, ni a usted pero si la oportunidad se presenta tómese un segundo para apuntar sus lentes hacia algo que se mueva. Open Subtitles أنا لاأقترح أن تجعل أي أحد بخطر , ليس بنفسك ولكن إذا ما سنحت الفرصة فلتاخذ لحظات , وفقط صوب على شيء و ثم تحرك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد