Los países que han liberalizado sus economías deben tratar de salir del círculo vicioso consistente en fortalecer la supervisión o volver a reglamentar en forma selectiva sin aumentar la prima de riesgo respecto de sus bonos. | UN | وبالنسبة إلى البلدان التي تحررت فإن السؤال هو كيفية الخروج من الحلقة المفرغة المتمثلة في تقوية الإشراف أو إزالة القيود التنظيمية بصورة انتقائية دون زيادة علاوة الخطر على سنداتها. |
A mediados de 1999, el Ecuador llevó a cabo una reestructuración de su deuda en bonos invitando a ocho de los mayores tenedores institucionales de sus bonos a que se incorporaran a un grupo consultivo que pasó a ser un mecanismo oficial de comunicación. | UN | وفي أواسط عام 1999، قامت إكوادور بعملية إعادة هيكلة لسندات ديونها بدعوة ثمان من كبرى المؤسسات التي تحمل سنداتها إلى الانضمام إلى فريق استشاري اضطلع بدور آلية رسمية للاتصالات. |
Los resultados concretos del escaso desarrollo de los mercados financieros y de la situación de inestabilidad regional es que a los gobiernos les resulta difícil vender sus bonos a agentes privados. | UN | والنتيجة الملموسة لتخلف الأسواق المالية وظروف عدم الاستقرار الإقليمية تتمثل في أن الحكومات تجد أن من الصعب أن تبيع سنداتها إلى وكلاء من القطاع الخاص. |
El Banco de Turquía convino en financiar los trabajos de Enka en el Proyecto en virtud de un acuerdo independiente por el que Enka descontó sus pagarés al Banco de Turquía. | UN | ١٥ - ووافق بنك تركيا على تمويل العمل المتعلق بالمشروع والمنوط ﺑ Enka في إطار ترتيب منفصل باعت بموجبه Enka سنداتها الاذنية لبنك تركيا بثمن مخفض. |
Aunque no existe una definición jurídica de esas misiones, la práctica ha venido determinando que son aquellas que, aunque tienen un importante componente de paz y seguridad, no cuentan con unidades policiales o militares constituidas. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود تعريف لهذه البعثات في سنداتها التشريعية، قد تضمنت في الممارسة العملية عنصراً قوياً للسلام والأمن بها، لكنها لا تتضمن سياسة عامة أو وحدات عسكرية مشكلة. |
Además, el Gobierno puertorriqueño se enfrenta a una profunda crisis fiscal que puede provocar la rebaja de la calificación de sus bonos a la categoría de bonos basura, mientras que las empresas estadounidenses que operan en Puerto Rico siguen cosechando ingentes beneficios. | UN | وفضلا عن ذلك، تواجـه حكومة بورتوريكو أزمة مالية شديدة يمكن أن تفضي إلى انخفاض قيمة سنداتها إلى وضع متـدنٍّ، ومع ذلك تواصل شركات الولايات المتحدة العاملة في بورتوريكو جنـي أرباح عالية. |
En junio de 2012, Gabón aplazó el pago de los cupones correspondientes a 1.000 millones de dólares en bonos, en espera del resultado de una controversia jurídica, y estuvo al borde de la suspensión de pagos. En caso de que se desplomaran los precios del petróleo y del cobre, Angola, Gabón, el Congo y Zambia podrían tener dificultades para pagar los intereses de sus bonos soberanos. | News-Commentary | وفي يونيو/حزيران 2012، أخرت الجابون دفع القسيمة على سنداتها التي تبلغ قيمتها مليار دولار، في انتظار نتيجة نزاع قانوني، وكانت على وشك التخلف عن السداد. وإذا انهارت أسعار النفط والنحاس، فإن أنجولا والجابون والكونغو وزامبيا قد تواجه صعوبات جمة في خدمة سنداتها السيادية. |
Por ejemplo, en 1999 el Pakistán reestructuró sus bonos internacionales sin invocar las cláusulas y prefiriendo en cambio una oferta de intercambio voluntario de sumas adeudadas por nuevos bonos en condiciones diferentes, que fue aceptada por la mayoría de los tenedores de bonos. | UN | ومثال ذلك أن باكستان قامت في عام 1999 بإعادة هيكلة سنداتها الدولية دون الالتجاء إلى هذه الشروط، مفضلة على ذلك عرضا بالمبادلة الطوعية لسندات متداولة بسندات جديدة بموجب شروط مختلفة قبلتها أكثرية حاملي السندات. |
1. Un delito que afecte a la seguridad interna o externa del Estado o que atente contra el régimen republicano o contra sus bonos, sellos o cuños legalmente emitidos o que implique el delito de falsificación de billetes de curso legal. | UN | 1- جريمة ماسة بأمن الدولة الخارجي أو الداخلي أو ضد نظامها الجمهوري أو سنداتها المالية المأذون بإصدارها قانوناً أو طوابعها أو جريمة تزوير في أوراقها الرسمية. |
En cambio, en abril de 2000, Ucrania hizo uso de las cláusulas de acción colectiva incluidas en cuatro de sus bonos internacionales, para lo que obtuvo el acuerdo del 95% de sus tenedores de bonos; la operación supuso para los acreedores una ganancia neta respecto del valor de mercado. | UN | وعلى العكس من ذلك، قامت أوكرانيا في نيسان/أبريل 2000 باستخدام شروط الإجراءات الجماعية المدرجة في أربعة من سنداتها الدولية، وحصلت على موافقة 95 في المائة من حملة سنداتها؛ وانطوت هذه العملية على تحقيق مكاسب صافية للدائنين بالقياس إلى القيمة السوقية(). |
sus bonos se venden con un descuento en relación con los de los estados mejor administrados. El servicio más elevado de la deuda que tienen que pagar funciona --en cierto grado-- como una forma de disciplina contra la tentación de gastar ahora y pagar después. | News-Commentary | في الولايات المتحدة تتعرض الولايات التي تنتهج سياسات مالية غير سليمة للعقوبة. فتباع سنداتها بسعر منخفض مقارنة بسندات الولايات ذات الإدارة الأكثر رشداً. وتعمل أقساط الدين المرتفعة التي يتعين على تلك الولايات تسديدها ـ إلى حد ما ـ كشكل من أشكال الانضباط في مواجهة الإغراءات التي تتمثل في الإنفاق الآن ثم السداد في وقت لاحق. |
Pero el cálculo moral se complica cuando es imposible cumplir con todos los compromisos y se hace necesario decidir cuáles cumplir y cuáles no. Hasta ahora, bajo el ex Presidente Hugo Chávez y su sucesor, Nicolás Maduro, Venezuela ha optado por pagar religiosamente sus bonos de deuda externa, gran parte de los cuales están en manos de venezolanos ricos y bien relacionados. | News-Commentary | ولكن الحسابات الأخلاقية تصبح أكثر تعقيداً بعض الشيء عندما لا يكون بوسعك أن تفي بكل التزاماتك، وتضطر إلى اتخاذ القرار حول أي الالتزامات قد تفي بها وأيها قد تتجنب. وحتى يومنا هذا، في ظل الرئيس السابق هوجو شافيز وخليفته نيكولاس مادورو، كانت فنزويلا تختار دوماً خدمة سنداتها الأجنبية، والتي يحتفظ بقسم كبير منها أشخاص من ذوي النفوذ والاتصالات القوية في فنزويلا. |
Grecia, Irlanda y Portugal no se consideran debido a que sus bonos ya no califican como de grado de inversión, lo que significa que a los bancos no se les permite vender dichos bonos a los ahorristas individuales. Sin embargo, aún los de grado de inversión de España e Italia han sido repentinamente clasificados como precarios, lo que deja entrever que los gerentes de riesgos en todas partes aconsejan a los inversionistas reducir su exposición. | News-Commentary | أما اليونان وأيرلندا والبرتغال فهي خارج الحدود لأن سنداتها لم تعد مصنفة على الدرجة الاستثمارية، وهذا يعني أن البنوك ليس مسموحاً لها ببيع السندات للمدخرين الأفراد. ولكن على الرغم من تصنيف أسبانيا وإيطاليا على الدرجة الاستثمارية فالآن تم تصنيفها فجأة على أنهما غير مستقرتين، وهذا يعني ضمناً أن مديري المخاطر في كل مكان ينصحون المستثمرين بخفض تعرضهم لهما. |
A mediados de julio de 2011 la deuda soberana de Grecia alcanzó los 350 mil millones de euros (160% del PIB). El gobierno griego actualmente debe pagar el 25% de sus bonos a diez años, que se están comercializando con un descuento del 50% en el mercado secundario. | News-Commentary | حتى وقتنا هذا استفادت ثلاث بلدان ـ اليونان وأيرلندا والبرتغال ـ من هذا المرفق. ففي منتصف شهر يوليو/تموز من عام 2011 كان الدين السيادي اليوناني قد بلغ 350 مليار يورو (160% من الناتج المحلي الإجمالي). والآن يتعين على الحكومة اليونانية أن تسدد 25% من سنداتها ذات العشرة أعوام، والتي يتم تداولها بسعر مخفض بنسبة 50% في السوق الثانوية. |
51. El Banco de Turquía convino en financiar los trabajos de Enka en el Proyecto en virtud de un acuerdo independiente por el que Enka descontó sus pagarés al Banco de Turquía. | UN | ١٥- ووافق بنك تركيا على تمويل العمل المتعلق بالمشروع والمنوط ﺑ Enka في إطار ترتيب منفصل باعت بموجبه Enka سنداتها الاذنية لبنك تركيا بثمن مخفض. |
Aunque no existe una definición jurídica de esas misiones, la práctica ha venido determinando que son aquellas que, aunque tienen un importante componente de paz y seguridad, no cuentan con unidades policiales o militares constituidas. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود تعريف لهذه البعثات في سنداتها التشريعية، قد تضمنت في الممارسة العملية عنصراً قوياً للسلام والأمن بها، لكنها لا تتضمن سياسة عامة أو وحدات عسكرية مشكلة. |
Pese a todas esas dificultades, Grecia pudo regresar a los mercados de capital en el segundo trimestre de 2014 con una emisión limitada de bonos de deuda pública. | UN | وعلى الرغم من هذه الصعوبات، استطاعت اليونان أن تعود إلى الأسواق الرأسمالية في الفصل الثاني من عام 2014 بعد بيع نسبة محدودة من سنداتها السيادية. |