Respuesta de Singapur a las preguntas formuladas por el Comité contra el Terrorismo en relación con el tercer informe presentado por Singapur al Comité contra el Terrorismo | UN | رد سنغافورة على الأسئلة التي طرحتها لجنة مكافحة الإرهاب بشأن التقرير الثالث المقدم من سنغافورة إلى اللجنة |
Sin embargo, antes de la adhesión de Singapur a la Convención ya se aplicaban los principios relativos a la igualdad de género. | UN | ومع ذلك، كانت مبادئ المساواة بين الجنسين موضع التنفيذ قبل انضمام سنغافورة إلى الاتفاقية. |
Los fiscales en el caso de la Dra. Chee Siok Chin se mostraron ofendidos ante el contenido político del panfleto que invitaba a los ciudadanos de Singapur a la concentración. | UN | وقد احتج المدعون في قضية الدكتورة تشي سيوك تشين على الصيغة السياسية للمنشور الذي دعا مواطني سنغافورة إلى التجمع. |
Esas disposiciones se expusieron en detalle en el párrafo 23 del primer informe presentado por Singapur al Comité contra el Terrorismo. | UN | وقد تم تبيان هذه الأحكام بالتفصيل في الفقرة 23 من التقرير الأول المقدم من سنغافورة إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |
Recientemente, los representantes de los países de la región examinaron en Malasia la construcción de un ferrocarril desde Asia hasta Europa, desde Singapur hasta China vía Laos. | UN | وقد بحث ممثلو بلدان المنطقة، مؤخرا، في ماليزيا، خطة إنشاء خط حديدي يمتد من آسيا إلى أوروبا ومن سنغافورة إلى الصين عن طريق لاوس. |
Esos organismos transformaron Jurong, que hasta entonces era una zona pantanosa en la parte occidental de Singapur, en un moderno polígono industrial. | UN | وقد حولت هاتان الوكالتان منطقة جورونغ التي كانت فيما مضى مستنقعاً سبخياً في غرب سنغافورة إلى منطقة صناعية حديثة. |
Los precios de los inmuebles residenciales públicos y privados en Singapur aumentaron un 11%, llegando al máximo histórico del 15%, lo que llevó al Gobierno de Singapur a imponer medidas para enfriar el precio de los inmuebles. | UN | وارتفعت أسعار العقارات السكنية العامة والخاصة في سنغافورة بمعدّلات تراوحت بين 11و 15 في المائة لتبلغ مستويات غير مسبوقة، وهو ما حدا بحكومة سنغافورة إلى فرض تدابير لكبح ارتفاع أسعار العقارات. |
Exhortó a Singapur a que derogara la Ley de seguridad del Estado, que obstaculizaba el derecho a las garantías procesales y a la protección judicial. | UN | ودعا سنغافورة إلى إلغاء قانون الأمن الداخلي الذي يضر بالحق في محاكمة عادلة وفي الحماية القضائية. |
Las autoridades iraquíes indicaron que los envíos de Singapur a Ammán prosiguieron en 1991 y uno de ellos era el que contenía la mencionada máquina bobinadora de filamentos. | UN | وأوضحت السلطات العراقية أن الشحنات اﻵتية من سنغافورة إلى اﻷردن استمرت خلال عام ١٩٩١، وكانت إحداها تتعلق بماكينة لف الفتائل السالفة الذكر. |
Las SIED de Singapur a Malasia disminuyeron, del 60% en 1981 al 17% en 1996, y al 8%, en 2003. | UN | وقد انخفضت نسبة هذا الاستثمار الموجَّه من سنغافورة إلى ماليزيا من 60 في المائة في عام 1981 إلى 17 في المائة في عام 1996 ثم إلى 8 في المائة في عام 2003. |
14. El impulso de la regionalización registrado en 1993 repercutió en la SIED de Singapur a China. | UN | 14- وقد كان للتوجه الإقليمي لعام 1993 تأثيره على الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج من سنغافورة إلى الصين. |
El CEDAW instó a Singapur a que aprobara una legislación que garantizara la igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor, para así lograr reducir y eliminar la diferencia salarial entre hombres y mujeres. | UN | ودعت اللجنة سنغافورة إلى كفالة المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة بغية تضييق وردم الفجوة بين أجور النساء وأجور الرجال. |
Se publicaron en cinco idiomas en diarios que abarcaban desde Singapur al Brasil y desde Francia a Jordania. | UN | وقد نُشرت هذه الإسهامات بخمس لغات في صُحف في بلدان تمتد من سنغافورة إلى البرازيل ومن فرنسا إلى الأردن. |
9. Esta cuestión se abordó en el párrafo 19 del primer informe de Singapur al Comité contra el Terrorismo. | UN | 9 - تم تناول هذه المسألة في الفقرة 19 من التقرير الأول المقدم من سنغافورة إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |
De Singapur al Paquete de Julio | UN | من سنغافورة إلى حزمة تموز/يوليه |
8. Las disposiciones legislativas para dar efecto a ese apartado se describieron en los párrafos 19 a 21 del primer informe de Singapur al Comité contra el Terrorismo. | UN | 8 - أشير إلى الأحكام التشريعية التي تنفذ بواسطتها هذه الفقرة الفرعية في الفقرات 19 إلى 21 من التقرير الأول المقدم من سنغافورة إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |
En tanto que el costo de embarque de un contenedor normal de los Estados Unidos a Sri Lanka es de unos 600 dólares, los costos de flete desde Singapur hasta Maldivas, que es únicamente una fracción de esa distancia, casi se triplica. | UN | وتكلفة شحن حاوية قياسية من الولايات المتحدة الأمريكية إلى سري لانكا تناهز 600 من دولارات الولايات المتحدة، ومع هذا، فإن تكلفة شحنها من سنغافورة إلى ملديف، حيث لا تبلغ المسافة إلا جزءا من المسافة بين الولايات المتحدة وسري لانكا، تزيد عن ذلك ثلاث مرات. |
Todo ello ha puesto los nervios de punta, como lo hicieron similares poses militares y pulsos diplomáticos desde 2009 hasta mediados de 2011. No es de extrañar: el mar de la China meridional, que se extiende desde Singapur hasta Taiwán, es la vía marítima que ocupa el segundo lugar del mundo por la importancia de su tránsito, en vista de que la tercera parte del transporte marítimo pasa por ella. | News-Commentary | وكان كل هذا سبباً في توتر الأعصاب ــ كما فعلت مواقف عسكرية أخرى واستعراض العضلات الدبلوماسية منذ عام 2009 إلى منتصف عام 2011. ولا عجب أن بحر الصين الجنوبي الذي يمتد من سنغافورة إلى تايون، يُعتبر ثاني أكثر الممرات البحرية على مستوى العالم ازدحاماً بالحركة، حيث يمر ثلث الشحن العالمي عَبره. |
En una declaración presentada por el representante de Singapur, se observó que la Convención establece un modelo global para la legislación interna en materia de comercio electrónico. | UN | وأشير في كلمة ألقاها ممثل سنغافورة إلى أن الاتفاقية تضع معيارا عالميا جديدا للتشريعات الوطنية بشأن التجارة الإلكترونية. |
El representante de Singapur indicó que Singapur había promulgado legislación para dar efecto a la Convención en su derecho interno. | UN | وأشار ممثل سنغافورة إلى أن سنغافورة قد سنَّت تشريعات لإنفاذ هذه الاتفاقية في قوانينها الداخلية. |