Uno de los sujetos aquí fue mi suegra, y evidentemente no sé su edad. | TED | كانت حماتي أحد المشاركين في الدراسة , ولا أعرف من الواضح سنها. |
La inflamación de los vasos en el cerebro es rara. Más a su edad. | Open Subtitles | التهاب شرايين الدم في مخها نادر جداً، خاصةً لمن في مثل سنها |
A su edad, la señora Tomeno todavía sale con su propia barca. | Open Subtitles | حتى في سنها هذا ، مازالت تقوم بالإبحار بقاربها الخاص. |
Ese Comité ha determinado la necesidad de promulgar leyes y establecer mecanismos para aplicar los Convenios de Ginebra y otros instrumentos del derecho humanitario en los que Nepal es parte. | UN | وقد حددت اللجنة القوانين المناسبة التي يتعين سنها والآليات التي ينبغي إيجادها لتنفيذ اتفاقيات جينيف وغيرها من صكوك القانون الإنساني الدولي التي من أطرافها نيبال. |
El Sr. Sinha (India) observa complacido que en su declaración, el Secretario General Adjunto hizo referencia al diálogo con los Estados que aporten tropas. | UN | 48 - السيد سنها (الهند): أعرب عن سرور وفده لإشارة وكيل الأمين العام في بيانه إلى الحوار مع البلدان المساهمة بقوات. |
Según la Potencia administradora, el Parlamento de Gibraltar ha promulgado legislación con respecto a la seguridad de la aviación civil. | UN | ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، فإن التشريعات التي سنها برلمان جبل طارق تنص على سلامة الطيران المدني وأمنه. |
A su edad yo ni siquiera sabía lo que era una naranja. | Open Subtitles | عندما كنت في سنها لم أكن أعرف ما هو البرتقال. |
Es genial para Violet tener a alguien de su edad con quien jugar. | Open Subtitles | إنه رائع لفايلت أن لديها شخص في مثل سنها للعب معهُ |
No puede esperar, ¿cuando conseguira un rol como este a su edad? Vamos. | Open Subtitles | لا يسعها الانتظار، اين ستحصل علي دور كهذا في سنها هذا |
La hija soltera y sin ingresos de una persona fallecida que contaba con seguro social se beneficia con una pensión de reversión, sea cual fuere su edad. | UN | وتستحق ابنة المضمون المتوفي، التي ليس لها دخل وغير المتزوجة، راتبا تقاعديا آيلا، مهما يكن سنها. |
La viuda de pensionista goza de una pensión de supérstite independientemente de su edad. | UN | وتستفيد الأرملة التي كان زوجها منخرطاً في التأمين الاجتماعي من المعاش الآيل إلى الزوجة، أياً كان سنها. |
Después del parto, la joven deberá tener el derecho de ser readmitida a la misma escuela en un plazo de 12 meses a partir de la fecha en que dejó la escuela, independientemente de su edad. | UN | وبعد الولادة، يجب أن يكون للفتاة حق العودة إلى نفس المدرسة في خلال 12 شهراً من تاريخ تركها للمدرسة بغض النظر عن سنها. |
Al promulgar esa legislación, siguió las recomendaciones de la CSCE y del Consejo de Europa, y la aprobación de la ley ha sido evaluada positivamente por esas organizaciones. | UN | وفي سنها لهذا التشريع اتبعت توصيات مؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا ومجلس اوروبا، وقد قيمت هاتان المنظمتان إصدار هذا القانون تقييما ايجابيا. |
No obstante, suscribe la recomendación de la CNUDMI de que se remita a los gobiernos el texto de la Ley Modelo para que lo tengan en cuenta al promulgar o reformar las leyes que reglamentan el comercio electrónico. | UN | غير أنها تؤيد توصية اللجنة بإحالة نص القانون النموذجي إلى الحكومات لتأخذه في الاعتبار عند سنها أو مراجعتها للقوانين التي تحكم التجارة اﻹلكترونية. |
En el caso de la tortura, en cambio, el simple hecho de mantener en vigor o promulgar leyes contrarias a la prohibición internacional de la tortura genera responsabilidad internacional del Estado. | UN | وعلى خلاف ذلك، ففي حالة التعذيب، تتولﱠد المسؤولية للدولة بمجرد اﻹبقاء على تشريعات سارية تتعارض مع الحظر الدولي للتعذيب أو سنها. |
81. Amarendra K. Sinha de la Universidad de Rajasthan (India) presentó proyectos de desarrollo sostenible relativos al problema de la seguridad del abastecimiento de agua. | UN | 81- عرض أماريندرا سنها من جامعة راجستان (الهند) مشاريع التنمية المستدامة التي تعالج مشكلة الأمن المائي. |
No obstante, en Burkina Faso ya se han promulgado leyes que tienen por finalidad promover los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ومع ذلك، هناك قوانين تم سنها بالفعل في بوركينا فاسو لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Los créditos se calculan a la tasa estándar de 500 dólares mensuales por vehículo aplicable a los vehículos de más de un año de edad. | UN | ورصد الاعتماد بالمعدل العادي البالغ ٥٠٠ دولار للشهر للمركبة الواحدة، المطبق على المركبات التي يزيد سنها عن عام واحد. |
:: ¿Podría Dinamarca esbozar las disposiciones pertinentes de los proyectos de ley que incorporan las enmiendas legislativas relativas al terrorismo e informar sobre su promulgación y aplicación? | UN | :: هل تتكرمون بتقديم موجز لأحكام القوانين ذات الصلة التي تدخل تعديلات تشريعية فيما يتعلق بالإرهاب وتقرير مرحلي عن سنها وتنفيذها؟ |
Cuántos años tiene ella? | Open Subtitles | كم تبلغ سنها إذاُ؟ |
En total, el Gobierno ha determinado que durante su mandato deben promulgarse alrededor de 120 proyectos de ley, entre ellos el Código Penal revisado. | UN | وعلى الجملة، فإن الحكومة قد حددت نحو 120 مشروعا يجب سنها أثناء فترة ولايتها، بما فيها قانون العقوبات المنقح. |
También se ha establecido una Comisión de Reforma Legislativa que se encargará de examinar el marco jurídico existente y formular recomendaciones sobre la derogación, la reforma o la promulgación de leyes. | UN | وقد أُنشئت لجنةٌ لإصلاح القانون لاستعراض القوانين القائمة وتقديم توصيات بإلغاء قوانين أو تعديلها أو إعادة سنها. |
177. El Instituto de supervisión de la legislación vigente es el mecanismo de investigación del sistema del poder ejecutivo encargado de supervisar las leyes y realizar el peritaje jurídico de las leyes que se promulgan. | UN | 177 - معهد رصد التشريعات النافذة هو ذراع البحث لمنظومة الهيئات التنفيذية التي ترصد التشريعات، وأيضا تقدم التقييم القانوني للقوانين التي يجري سنها. |
Las leyes aplicadas por esos tribunales son las promulgadas por el antiguo régimen de facto croata. | UN | والقوانين التي تطبقها هذه المحاكم هي القوانين التي سنها النظام الكرواتي الذي كان قائماً بحكم الواقع في السابق. |
13. Observa que algunos Territorios no autónomos han expresado preocupación por el procedimiento utilizado por una Potencia administradora, en contra de los deseos de los propios territorios, de enmendar o promulgar legislación de algunos Territorios mediante Decretos del Consejo, con el fin de aplicar en los territorios las obligaciones contraídas en virtud de tratados internacionales por la Potencia administradora; | UN | 13 - تلاحظ أن بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد أعربت عن قلقها إزاء الإجراء الذي اتبعته إحدى الدول القائمة بالإدارة، خلافا لرغبات الأقاليم نفسها، والمتمثل في تعديل قوانين أو سنها بموجب أوامر تصـدر في المجلـس، لكي تفي الأقاليم بالتزامات على الدولة القائمة بالإدارة نابعة من معاهدات دولية؛ |
La Ley del matrimonio establece que los adultos pueden contraer matrimonio libremente; no obstante, cuando el esposo es menor de 20 años y la esposa menor de 18, el matrimonio no surte efectos hasta que los dos alcancen la edad matrimonial. | UN | وينص قانون الزواج على أن البالغين أحرار في أن يتزوجوا. غير أن الزواج بين رجل لم يبلغ عمره 20 عاماً وإمرأة لم يبلغ سنها 18 عاماً يعتبر باطلاً إلى أن يبلغ كل منهما سن الزواج. |
¿Su diente puede decirte dónde creció? | Open Subtitles | إن سنها يمكن أن يدلكِ أين كانت تعيش؟ |