Me complace señalar que en los cinco últimos años las actividades de las organizaciones no gubernamentales han crecido de manera importante. | UN | ويسرنـــي أن أعلن أن عـــدد المنظمات غير الحكومية وحجم أنشطتها قد تصاعــدا بقـــدر كبير خلال الخمس سنوات الماضية. |
Instituto Sudafricano de Asuntos Internacionales, miembro del Comité Admi-nistrativo Nacional en los 10 últimos años. | UN | عضو اللجنة الإدارية الوطنية، معهد جنوب أفريقيا للشؤون الدولية، في العشر سنوات الماضية. |
A pesar de eso he trabajado para muchos necios en los últimos años. | Open Subtitles | اهدأ لقد عملت مع الكثير من الحمقى في العدة سنوات الماضية |
Correcto, brindemos por por los años anteriores a los 10. | Open Subtitles | لنشرب لـ السنوات التي سبقت العشر سنوات الماضية |
En los cinco últimos años se han autorizado 17 operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وخلال الخمس سنوات الماضية كلفت سبع عشرة عملية جديدة بحفظ السلام. |
En los últimos años, cuatro personas, incluyendo a su hermana, murieron aquí. | Open Subtitles | زهاء الثلاث سنوات الماضية مات 4 أشخاص بما فيهم أختك |
Además, en los tres últimos años hemos realizado cursos de capacitación para químicos analíticos de países en desarrollo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد نظمنا دورات تدريبية للاخصائيين في التحليل الكيميائي من البلدان النامية خلال الثلاث سنوات الماضية. |
Se estima que, sólo durante los diez últimos años, un millón y medio de niños murieron en conflictos mientras que 4 millones quedaron marcados por ellos. | UN | وخلال العشر سنوات الماضية فقط، قُتل مليون طفل في المنازعات، كما قيل، بينما يظل يعاني أربعة ملايين طفل من عواقب تلك المنازعات. |
La Corporación Financiera Internacional (CFI) apoya las inversiones del sector privado: en los tres últimos años ha consignado 40 millones de dólares a las industrias madereras y 160 millones de dólares a proyectos de pasta y papel. | UN | وتدعم المؤسسة المالية الدولية استثمارات القطاع الخاص: فقد رصدت في الثلاث سنوات الماضية ٤٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة للصناعات الخشبية و ١٦٠ مليون دولار لمشاريع خاصة بعجينة الورق والورق. |
Estos programas son los que han experimentado transformaciones más rápidas y fundamentales a lo largo de los últimos años. | UN | ٠٧ - هذه البرامج هي التي حدثت فيها أسرع تطورات جوهرية في خلال الخمس سنوات الماضية. |
Del total de 925 casos tramitados en los tres últimos años, 591 se originaron en denuncias de ciudadanos. | UN | ومن مجموع 925 حالة عولجت في الثلاث سنوات الماضية كان هناك 591 حالة ترجع إلى شكاوى من مواطنين. |
En el caso del Iraq, las víctimas iraquíes de estas sanciones injustas e ilimitadas representan más de 1 millón de niños, mujeres y ancianos en los 10 últimos años. | UN | ففي حالة العراق بلغ عدد ضحايا هذه الجزاءات التعسفية غير المقيدة من الشعب العراقي أكثر من مليون طفل وامرأة وشيخ كبير خلال العشر سنوات الماضية. |
De hecho, el efectivo en caja al final de 2002 fue el mayor registrado al final de los siete últimos años. | UN | وفي الواقع، فقد بلغت النقدية الحاضرة في نهاية عام 2002 أعلى مستوى عرفته في نهاية أي عام خلال فترة السبع سنوات الماضية. |
A continuación se describen las iniciativas más destacadas de los tres últimos años. | UN | وترد أدناه أهم المبادرات التي تم الاضطلاع بها خلال الثلاث سنوات الماضية. |
En los tres últimos años, este programa ha logrado reducir notablemente el número de donantes profesionales y ha aumentado de manera considerable el número de donantes voluntarios y de reemplazo. | UN | وقد نجح هذا البرنامج على مدى الثلاث سنوات الماضية في تحقيق خفض كبير في عدد محترفي التبرع بالدم وزاد بشكل كبير عدد المانحين الطوعيين والبدلاء. |
Las tasas de víctimas de los doce meses y los cinco años anteriores al estudio reflejan el riesgo actual de ser víctimas de la violencia -- en particular, respecto de las tasas anuales -- . | UN | ومعدلا الغبن طيلة الإثني عشر شهرا الماضية والخمس سنوات الماضية يصوران الخطر الحالي للغبن، وبخاصة فيما يتعلق بالمعدلات السنوية. |
Se congratula de los grandes progresos realizados por el Estado parte durante los diez años anteriores y reconoce la difícil tarea que afronta para restañar las heridas de guerra. | UN | ورحب بالتقدم الملحوظ الذي أحرزته الدولة الطرف على مدى العشر سنوات الماضية وأقر بصعوبة المهمة التي تواجهها في تضميد جراح الحرب. |
Los últimos cinco años se iniciaron con optimismo y entusiasmo. | UN | وبدأت فترة الخمس سنوات الماضية بإحساس من التفاؤل والحماس. |
Mi padre fue mi héroe y mentor durante casi toda mi vida, y me he pasado la última década observando cómo desaparece. | TED | كان والدي هو بطلي ومعلمي طوال معظم حياتي، قضيت العشر سنوات الماضية وأنا أراه يختفي أمامي. |
Ahora, la razón por la que sabíamos esto era porque pasamos los 10 años previos estudiando tribus, estudiando estos grupos de ocurrencia natural. | TED | الآن سبب معرفتنا لذلك كان لأننا قضينا العشر سنوات الماضية في دراسة القبائل، ندرس هذه المجموعات التي تتكون طبيعياً. |
Les rindo mi reporte, entierro los últimos 8 años y a trabajar. | Open Subtitles | فأنا قادمة لإستخلاص المعلومات ودفن الثماني سنوات الماضية والعودة للعمل |
En los últimos tres años, han adquirido más de 45 Kg. de un isótopo no refinado de estroncio, usado para crear gas neural Sentox. | Open Subtitles | خلال الثلاثة سنوات الماضية كان لديهم أكثر من 100 باوند من الظائر المشعة الخام تم استخدامها لانتاج غاز سنتوكس للأعصاب |
He pasado los últimos siete años trabajando con veteranos, así que tengo bastante buena idea. | Open Subtitles | لقد أمضيت السبع سنوات الماضية بالعمل مع المحاربين السياسيين لذا لدي فكره جيدة |