Para nuestro perjuicio, nuestra región ha conocido muchos años de odio y guerras. | UN | لقد عرفت منطقتنا، بشكل أضر بنا، سنوات كثيرة من البغضاء والحروب. |
La ejecución de esta tarea requerirá muchos años de participación internacional constante. | UN | وسيتطلب تنفيذ هذه المهمة سنوات كثيرة من الاستعدادات الدولية المتواصلة. |
La ejecución de esta tarea requerirá muchos años de participación internacional constante. | UN | وسيتطلب تنفيذ هذه المهمة سنوات كثيرة من الاستعدادات الدولية المتواصلة. |
El mejoramiento de estos sistemas se ha hecho necesario tras muchos años de descuido, y si no se realiza en el futuro próximo, se pueden plantear peligros para la seguridad. | UN | وقد أصبحت عملية إدخال التحسينات هذه ضرورية بعد سنوات كثيرة من اﻹهمال قد ينجم عنه مخاطر تتعلق بالسلامة اذا لم يضطلع بهذه العملية في المستقبل القريب. |
No hay alivio para los problemas de salud mental resultantes de muchos años de guerra y bombardeos. | UN | ومشاكل الصحة العقلية الناجمة عن سنوات كثيرة من الحرب والقصف بالقنابل لا تلقى علاجا. |
El mejoramiento de estos sistemas se ha hecho necesario tras muchos años de descuido, y si no se realiza en el futuro próximo, se pueden plantear peligros para la seguridad. | UN | وقد أصبحت عملية إدخال التحسينات هذه ضرورية بعد سنوات كثيرة من اﻹهمال قد ينجم عنه مخاطر تتعلق بالسلامة اذا لم يضطلع بهذه العملية في المستقبل القريب. |
Después de muchos años de dictadura, el país estaba concluyendo su primer decenio de democracia. | UN | وبعد سنوات كثيرة من الدكتاتورية، يكمل البلد العقد اﻷول من الديمقراطية. |
Se necesitarán muchos años de esfuerzos decididos para lograr los resultados esperados. | UN | إلا أن اﻷمر يتطلب سنوات كثيرة من الجهد الدؤوب لتحقيق النتائج المرجوة. |
Después de muchos años de dictadura, el país estaba concluyendo su primer decenio de democracia. | UN | وبعد سنوات كثيرة من الدكتاتورية، يكمل البلد العقد اﻷول من الديمقراطية. |
La Conferencia de Desarme tiene muchos años de experiencia en lo que se refiere a trabajar sobre diversos aspectos del problema de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | لمؤتمر نزع السلاح سنوات كثيرة من التجربة في العمل بشأن مختلف جوانب مشكلة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Tras muchos años de ardua labor hemos llegado a las puertas de un gran adelanto en nuestra búsqueda del desarrollo y de la dignidad humana. | UN | لقد أدت بنا سنوات كثيرة من العمل الشاق إلى أعتاب فتح كبير في مسعانا لتحقيق التنمية والكرامة الإنسانية. |
Tras muchos años de gobiernos de coalición, en las últimas elecciones un partido ha obtenido la mayoría. | UN | فبعد سنوات كثيرة من تولي حكومات ائتلافية الحكم في البلد، فاز حزب واحد بالأغلبية في الانتخابات التي جرت مؤخرا. |
Normalmente la asistencia destinada al desarrollo exige muchos años de financiación previsible, preferiblemente a través de apoyo presupuestario basado en estrategias identificadas por los encargados de la formulación de las políticas de los países. | UN | وتتطلب المساعدة الإنمائية المنحى عادة سنوات كثيرة من التمويل الذي يمكن التنبؤ به والذي يفضل أن يكون من خلال ميزانيات الدعم على أساس الاستراتيجيات التي يحددها مقررو السياسات الوطنية. |
11. El principal desafío lanzado al pueblo palestino era acometer el proceso de desarrollo económico y social después de muchos años de sufrimiento. | UN | ١١ ـ وقال إن التحدي الرئيسي الذي يواجه الشعب الفلسطيني هو الاضطلاع بعملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية بعد سنوات كثيرة من المعاناة. |
Además, si no se lograr progresar en cuanto al fondo se destruirá la credibilidad del proceso de negociación que, tras muchos años de repetidos fracasos, está en su nivel más bajo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاخفاق مرة أخرى في إحراز تقدم جوهري سيؤدي إلى تدمير مصداقية عملية التفاوض التي ما زالت عند الحضيض بعد سنوات كثيرة من الاخفاق المتكرر. |
Por mi parte, me complace regresar a Ginebra después de muchos años de asociación con esta ciudad en negociaciones sobre control de armas estratégicas y desarme. | UN | إنني، من جانبي، مسرور للعودة إلى جنيف بعد سنوات كثيرة من الارتباط بهذه المدينة في مفاوضات تحديد اﻷسلحة الاستراتيجية ونزع السلاح. |
11. Durante la misión, el Relator Especial tuvo conocimiento de que el poder judicial se quejaba desde hacía muchos años de falta de recursos. | UN | ١١- وقد علم المقرر الخاص أثناء البعثة أن القضاء قد ظل يشكو طوال سنوات كثيرة من الافتقار إلى الموارد. |
Consciente de que la epidemia del SIDA se ha convertido en una crisis del desarrollo en muchos países, con consecuencias devastadoras para el progreso humano, social y económico, y que ya está socavando los avances de muchos años de medidas en pro del desarrollo, | UN | وإذ يدرك أو وباء اﻹيدز أصبح أزمة تنموية في بلدان كثيرة، بما له من نتائج مدمرة بالنسبة للتقدم البشري والاجتماعي والاقتصادي، وبدأ بالفعل يقوض مكاسب سنوات كثيرة من الجهود اﻹنمائية، |
Consciente de que la epidemia del SIDA se ha convertido en una crisis del desarrollo en muchos países, con consecuencias devastadoras para el progreso humano, social y económico, y que ya está socavando los avances de muchos años de medidas en pro del desarrollo, | UN | وإذ تدرك أن وباء الإيدز أصبح أزمة تنموية في بلدان كثيرة، بما له من نتائج مدمرة بالنسبة للتقدم البشري والاجتماعي والاقتصادي، وبدأ بالفعل يقوض مكاسب سنوات كثيرة من الجهود الإنمائية، |
En particular, se otorgó al Primer Ministro del Líbano, Rafic Hariri, una mención especial del ONU-Hábitat por su liderazgo en la reconstrucción de su país después de largos años de conflicto. | UN | وقدمت جائزة خاصة من الموئل إلى السيد رفيق الحريري رئيس وزراء لبنان لقيادته عملية الإعمار في بلده بعد سنوات كثيرة من الصراع. |