El incentivo por movilidad se paga después de cinco años consecutivos de servicio en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وحافز التنقل يدفع بعد خمس سنوات متعاقبة من الخدمة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Partiendo de los incrementos efectuados recientemente por la mayoría de los donantes, se espera que en 2001 el nivel de contribuciones voluntarias aumente, tras las reducciones registradas durante ocho años consecutivos. | UN | وبناء على الزيادات الحادثة مؤخرا في تبرعات غالبية المانحين، يتوقع أن يرتفع مستوى التبرعات في عام 2001 بعد انخفاضات سنوية حدثت على مدى ثمان سنوات متعاقبة. |
En este informe se afirma que, después de varios años consecutivos de reducciones durante la década del 90, los gastos militares mundiales han empezado otra vez a aumentar. | UN | ويلاحظ التقرير أنه بعد بضع سنوات متعاقبة من التخفيضات في الإنفاق العسكري العالمي في التسعينيات فإن ذلك الإنفاق قد بدأ في الارتفاع مرة أخرى. |
Al solicitar ese nuevo cálculo se tiene la intención de mantener en examen la evolución del ingreso nacional en años sucesivos. | UN | والمقصود من المطالبة بإعادة الحساب هذه هو إبقاء التطور في الدخول القومية في سنوات متعاقبة قيد الاستعراض. |
En consecuencia, cada uno de ellos ocuparía su puesto durante dos años y no podría ocuparlo durante los cuatro años siguientes. | UN | وبالتالي، ستشغل كل دولة من هذه الدول مقعدا لمدة سنتين، ثم تترك هذا المقعد لفترة أربع سنوات متعاقبة. |
Habían aumentado durante cuatro años consecutivos y amenazaban con superar a los fondos que la organización destinaba a las operaciones. | UN | وقد ارتفعت على مدى أربع سنوات متعاقبة وكادت تتجاوز حصة الأموال التي أنفقتها المنظمة على العمليات. |
Después de tres años consecutivos de disminución, en 2004 el empleo total aumentó en un 1,7%, mientras que el producto mundial siguió creciendo durante todo el período. | UN | وبعد ثلاث سنوات متعاقبة من انخفاض العمالة، ازداد مجموع العمالة بنسبة 1.7 في المائة في عام 2004، بينما استمر الإنتاج العالمي في النمو خلال الفترة كلها. |
China fue el país anfitrión de un seminario de cooperación regional, un curso práctico sobre inspección in situ y un curso de capacitación sobre espectometría de movilidad iónica en cooperación con la Secretaría Técnica Provisional durante tres años consecutivos. | UN | واستضافت الصين حلقة دراسية عن التعاون الإقليمي، وحلقة عمل عن التفتيش الموضعي، ودورة تدريبية عن الرصد الدولي بالتعاون مع الأمانة التقنية المؤقتة على مدار ثلاث سنوات متعاقبة. |
China fue el país anfitrión de un seminario de cooperación regional, un curso práctico sobre inspección in situ y un curso de capacitación sobre espectometría de movilidad iónica en cooperación con la Secretaría Técnica Provisional durante tres años consecutivos. | UN | واستضافت الصين حلقة دراسية عن التعاون الإقليمي، وحلقة عمل عن التفتيش الموضعي، ودورة تدريبية عن الرصد الدولي بالتعاون مع الأمانة التقنية المؤقتة على مدار ثلاث سنوات متعاقبة. |
Gracias a la aplicación de medidas nacionales para combatir la trata de seres humanos, se ha clasificado a Lituania en el Escalón 1 por 4 años consecutivos, es decir, como un país que realiza los máximos esfuerzos para combatir la trata de seres humanos. | UN | وبفضل تنفيذ التدابير الوطنية لمكافحة الاتجار في البشر رُتِّبَت ليتوانيا ضمن بلدان الشريحة 1 بمعنى أنها بلد ظل يبذل أقصى الجهود في مكافحة الاتجار في البشر على مدى أربع سنوات متعاقبة. |
Los mercados de divisas tuvieron un fuerte rendimiento positivo de 1993 a 2000 que se redujo marcadamente en los tres años consecutivos siguientes. | UN | وسابقا، أي بين عامي 1993 و 2000، كانت عائدات أسواق الأسهم مرتفعة للغاية، لكنها شهدت تدنيا حادا على امتداد ثلاث سنوات متعاقبة. |
Si una persona hace uso de licencia sin sueldo por más de tres años consecutivos, y no efectúa aportaciones jubilatorias durante ese período, no se podrán transmitir los derechos de pensión, como se estipula a continuación. | UN | فإذا كان شخص ما في وضع إجازة بدون مرتب لمدة تزيد عن ثلاث سنوات متعاقبة لم تُسدَّد عنها اشتراكات متزامنة في المعاش التقاعدي، لا يمكن نقل حقوق التقاعد، حسبما هو منصوص عليه أدناه. |
Tras siete años consecutivos de sólidos resultados financieros, incluido 2012, se prevé que la reserva operacional de la UNOPS se mantendrá por encima del requisito mínimo al final del actual bienio. | UN | وبعد انقضاء سبع سنوات متعاقبة من الأداء المالي القوي، بما في ذلك لعام 2012، من المتوقع أن يظل الاحتياطي التشغيلي للمكتب أعلى من الحد الأدنى المطلوب في نهاية فترة السنتين الحالية. |
34. Durante tres años consecutivos, el Comité Especial ha tenido ante sí la cuestión de la aplicación de las disposiciones de la Carta relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones. | UN | ٣٤ - وأضاف أنه قد مضت حتى اﻵن ثلاث سنوات متعاقبة على عرض مسألة تنفيذ أحكام الميثاق المتعلقة بمساعدة الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات على اللجنة الخاصة. |
“3. En principio, a partir de 1991 ningún tema se mantendrá en el programa de trabajo más de tres años consecutivos. | UN | »٣ - ابتداء من عام ١٩٩١، لا ينبغي، من ناحية المبدأ، اﻹبقاء على أي موضوع في جدول اﻷعمال التنظيمي ﻷكثر من ثلاث سنوات متعاقبة. |
En los lugares de destino de la categoría H, el incentivo por movilidad no se paga por las tres primeras asignaciones, comienza al nivel más bajo y depende de que haya dos o más asignaciones anteriores en lugares de destino de las categorías A a E. Luego de cinco años consecutivos en el mismo lugar de destino, el elemento de movilidad de la prestación se reduce normalmente en 10 puntos porcentuales. | UN | وفي المواقع في الفئة ميم، لا يدفع حافز التنقل لﻹيفاد بالمهام الثلاث اﻷولى، ثم يبدأ بمستوى منخفض، ويتوقف على ايفادين أو أكثر من اﻹيفادات السابقة بمهام في فئات المواقع ألف الى هاء. وبعد خمس سنوات متعاقبة في مركز العمل ذاته، يخفض عنصر التنقل في البدل عادة بنسبة ١٠ نقاط مئوية. |
El tema titulado " Necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba " ha figurado en el programa de la Asamblea General durante 10 años consecutivos, desde 1992. | UN | لقد ظل البند المعنون " ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا " مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة لعشر سنوات متعاقبة منذ عام 1992. |
Sólo debería retirarse el trato preferencial después de que los criterios se hubieran cumplido durante tres años sucesivos por lo menos. | UN | ولا ينبغي سحب مركز المعاملة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم إلا بعد تلبية المعايير لمدة ثلاث سنوات متعاقبة على اﻷقل. |
La situación se ha agravado como consecuencia de varios años sucesivos de sequía y la actual situación de crisis. | UN | وهذه الحالة قد تفاقمت بفعل سنوات متعاقبة من الجفاف وحالة الأزمة المستمرة. |
En consecuencia, cada uno de ellos ocuparía su puesto durante dos años y no podría ocuparlo durante los cuatro años siguientes. | UN | وبالتالي، ستشغل كل دولة من هذه الدول مقعدا لمدة سنتين، ثم تترك هذا المقعد لفترة أربع سنوات متعاقبة. |
En consecuencia, cada uno de ellos ocuparía su puesto durante dos años y no podría ocuparlo durante los cuatro años siguientes. | UN | وبالتالي، ستشغل كل دولة من هذه الدول مقعدا لمدة سنتين، ثم تترك هذا المقعد لفترة أربع سنوات متعاقبة. |
Tocaste la cortina musical en el programa de talentos de la escuela tres años seguidos. | Open Subtitles | لقد قمت بأداء اغنيته الرئيسية في برنامج مواهب المدرسة المتوسطة لثلاث سنوات متعاقبة. |