Como se recordará, en 1987 el Comité para Asegurar los Suministros (CAS) del OIEA fracasó en su cometido, después de siete años de negociaciones. | UN | ولعله من المفيد الإشارة إلى أن عام 1987 شهد فشل لجنة تأمين الإمدادات التابعة للوكالة بعد 7 سنوات من المفاوضات. |
Los resultados de cuatro años de negociaciones complejas e intensas están ahora ante la Asamblea General. | UN | وأمام الجمعية العامة اﻵن نتاج أربع سنوات من المفاوضات المعقدة والمكثفة. |
Ese resultado satisfactorio, alcanzado tras años de negociaciones en nuestros esfuerzos para establecer zonas libres de armas nucleares, constituye un logro no sólo para el continente africano sino para todo el mundo. | UN | هذه النتيجة الناجحة التي جاءت بعد سنوات من المفاوضات الجارية في مسعانا ﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية لا تعد إنجازا لقارة افريقيا وحدها، وإنما للعالـــم كلــه. |
Lamentablemente, después de nueve años de negociaciones, los esfuerzos de reforma aún no han dado fruto. | UN | وللأسف، فبعد تسع سنوات من المفاوضات لم تثمر جهود الإصلاح إلى الآن. |
En cambio, el sistema de comercio mundial recibió un fuerte impulso con la feliz conclusión, hacia finales del año, de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales, después de siete años de negociación. | UN | ومع ذلك فإن الوصول بجولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، قرب نهاية عام ١٩٩٣، بعد سبع سنوات من المفاوضات الى خاتمة ناجحة، أعطى دفعة قوية لنظام التجارة العالمي. |
Esa moción, de aceptarse, pondría fin a todo debate ulterior sobre el Protocolo Facultativo y se perdería la iniciativa, con lo cual se echarían por tierra 10 años de negociaciones. | UN | وإذا ما كُلِّل طلب عدم البت بالنجاح، فمن شأنه أن ينهي المناقشة بشأن البروتوكول الاختياري وأن يضيع المبادرة، وهي نتيجة عقيمة بعد عشر سنوات من المفاوضات. |
Pero cuando se trató de fortalecer la Convención mediante un protocolo, años de negociaciones no bastaron para llegar a un consenso. | UN | وعندما تعلق الأمر ببروتوكول لتعزيز الاتفاقية، لم تفلح سنوات من المفاوضات في التوصل إلى توافق آراء. |
Pero tres años de negociaciones no han hecho más que profundizar la desconfianza. | UN | غير أن ثلاث سنوات من المفاوضات لم تنجح إلا في تأجيج ارتيابنا. |
La Ronda de Doha para el Desarrollo se ha paralizado a pesar de siete años de negociaciones. | UN | وقد تعطلت جولة الدوحة الإنمائية رغم سبع سنوات من المفاوضات. |
Por desgracia, en 2001 en esas negociaciones no se pudo llegar a un acuerdo debido a la posición contraria de un sólo país después de varios años de negociaciones. | UN | ومما يؤسف له أن تلك المفاوضات لم تصل إلى نهاية في عام 2001، بسبب الموقف الخصامي من جانب بلد واحد فقط بعد سنوات من المفاوضات. |
Debe fijarse una fecha límite para dar una solución justa al conflicto, después de años de negociaciones. | UN | ويجب تحديد موعد نهائي لإيجاد حل عادل للنزاع بعد سنوات من المفاوضات. |
El proceso de elaboración de un protocolo relativo a la verificación del cumplimiento fracasó en 2001, tras seis años de negociaciones. | UN | وقد فشلت عملية وضع بروتوكول يتعامل مع الشواغل المتعلقة بالتحقق من الامتثال بعد ست سنوات من المفاوضات في عام 2001. |
No obstante, se han logrado avances respecto de varias cuestiones básicas, con lo cual se ha podido llegar a establecer una considerable serie de convergencias acumuladas durante más de tres años de negociaciones. | UN | ومــع ذلك، فقد أُحرز تقدم فـــي عــــدة مسائل جوهرية، تمثلت في تحقيق مجموعـــة لا يستهان بها مـــن حالات التقارب تراكمت خلال فترة تزيد على ثلاث سنوات من المفاوضات. |
Estos Estados fueron captados por la coalición para reforzar la posición de unos pocos Estados que se habían empeñado en que cuatro años de negociaciones no dieran ningún resultado positivo. | UN | وقالت إن هذه الأطراف انضمت إلى التحالف لكي تؤيد موقف بضع دول كانت مصرّة في رغبتها ألا ترى أي نتيجة إيجابية بعد أربع سنوات من المفاوضات. |
La víctima más notoria de estas acciones de la retaguardia es la Ronda Uruguay que, tras años de negociaciones frustrantes y arduos regateos, todavía no ha llegado a su conclusión. | UN | وأكثر ضحايا هذه اﻷعمال الرجعية وضوحا جولة أوروغواي التي لم تختتم بعد، رغم مرور سنوات من المفاوضات المحيطة والمساومات المرهقة. |
Es de lamentar que, a pesar de los tres años de negociaciones, ni siquiera estemos cerca de lograr un acuerdo sobre los puntos fundamentales de la ampliación y reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ومن المؤسف أنه، على الرغم من ثلاث سنوات من المفاوضات لسنا حتى على مقربة من التوصل الى اتفاق على المسائل اﻷساسية الخاصة بتوسيع مجلس اﻷمن وإصلاحه. |
156. U Zaw Hra informó al Relator Especial que la KIO había firmado un acuerdo de cese del fuego con el Gobierno de Myanmar el 24 de febrero de 1994, después de cuatro años de negociaciones. | UN | ٦٥١- وأَعلم أو زاو هرا المقرر الخاص بأن منظمة كاشين المستقلة قد وقعت على اتفاق وقف اطلاق النار مع حكومة ميانمار في ٤٢ شباط/فبراير ٤٩٩١ بعد أربع سنوات من المفاوضات. |
La Oficina Nacional de la Mujer (ONAM), adscrita al Ministerio de Trabajo y Previsión Social, lleva 20 años en funcionamiento. Colaboró con el movimiento de las mujeres durante diez años de negociaciones para establecer el Instituto Nacional de la Mujer. | UN | والمكتب الوطني لشؤون المرأة التابع لوزارة العمل والضمان الاجتماعي يمارس عمله منذ 20 سنة، وكان يتعاون مع الحركة النسائية لفترة عشر سنوات من المفاوضات لإنشاء المعهد القومي للمرأة. |
La colaboración con la Oficina de la Presidenta de la Asamblea General se extendió a uno de los principales acontecimientos de las Naciones Unidas del año, a saber, la conclusión con éxito de cuatro años de negociaciones sobre el proyecto de Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. | UN | كما توسع التعاون مع مكتب رئيسة الجمعية ليشمل حدثا من الأحداث البارزة في الأمم المتحدة هذا العام، هو اختتام أربع سنوات من المفاوضات بنجاح حول مشروع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
:: El instrumento jurídicamente no vinculante sobre todos los tipos de bosques es un acuerdo mundial histórico al que se ha llegado tras años de negociación. | UN | :: إن الصك غير الملزم قانونا هو اتفاق عالمي مميّز تم التوصل إليه بعد سنوات من المفاوضات. |
Tras años de negociación y duro trabajo, el Grupo de Expertos de la OUA y de las Naciones Unidas ha logrado un proyecto final de tratado por segunda vez. | UN | وبعد سنوات من المفاوضات والعمل المضني، تمكن فريق الخبراء المشترك بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية من تقديم مشروع معاهدة نهائي للمرة الثانية. |