ويكيبيديا

    "سنوات وأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • años y que
        
    Sin embargo, los residentes palestinos afirmaron que algunas casas se habían construido hacía más de seis años y que la demolición había dejado sin techo a 28 personas. UN بيد أن الســكان الفلسطينيين ادعوا بأن بعض المنازل قد بني منذ أكثر من ٦ سنوات وأن الهدم أدى إلى جعــل ٢٨ شخصا دون مأوى.
    Se prevé que los ajustes de la etapa posterior al Acuerdo llevarán varios años y que deberán vigilarse detenidamente las tendencias. UN فمن المتوقع أن تستغرق التعديلات الواجب إجراؤها بعد انقضاء الاتفاق عدة سنوات وأن يتطلب الأمر رصد الاتجاهات بعناية.
    Las estamos aplicando vigorosamente, a la vez que recordamos que este fenómeno del terrorismo ha existido desde hace años y que no siempre ha existido la solidaridad. UN إننا نطبق هذه القواعد بصرامة ونذكّر في نفس الوقت بأن ظاهرة الإرهاب كانت موجودة منذ سنوات وأن هذا التضامن لم يكن يطبق دائماً.
    Otra delegación dijo que había participado en acuerdos de cooperación bilateral con el Gobierno de Bolivia desde hacía muchos años y que su experiencia era positiva. UN وذكر وفد آخر أنه يتعاون ثنائياً مع حكومة بوليفيا منذ بضع سنوات وأن من رأيه أن التجربة إيجابية.
    La Unión Europea propone que el Presidente sea elegido para un período de tres años y que sea responsable por el programa de trabajo de la DCI y por la calidad de sus informes. UN ويقترح الاتحاد الأوروبي انتخاب الرئيس لفترة مدتها ثلاث سنوات وأن يكون مسؤولا عن برنامج عمل الوحدة ونوعية تقاريرها.
    Se calcula que el desarrollo de alternativas demorará algunos años y que la sustitución se prolongará también durante unos 15 años. UN ومن المتوقع أن يستغرق تطوير البديل عدة سنوات وأن يستغرق الإحلال أيضاً 15 سنة.
    Se calcula que el desarrollo de alternativas demorará algunos años y que la sustitución se prolongará también durante unos 15 años. UN ومن المتوقع أن يستغرق تطوير البديل عدة سنوات وأن يستغرق الإحلال أيضاً 15 سنة.
    Asimismo, el grupo de análisis observó como algo positivo que el Perú hubiera reducido el plazo solicitado de diez a ocho años y que el plan que presentaba era viable. UN وأشار الفريق المحلِّل أيضاً بإيجابية إلى أن بيرو قد نقحت طلبها من 10 إلى 8 سنوات وأن الخطة قابلة للإنجاز.
    También con respecto a estos dos artículos, el Comité toma nota con preocupación de que la prisión provisional puede prolongarse por varios años y que la duración máxima de esa prisión se determina en función de la pena del delito imputado. UN وفيما يتعلق أيضا بهاتين المادتين من العهد، تلاحظ اللجنة بقلق أن مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة قد تستمر لعدة سنوات وأن المدة القصوى لهذا الاحتجاز تُحدﱠد وفقا للعقوبة المطبﱠقة.
    , en la que acordó que siguieran celebrándose conferencias de examen cada cinco años y que, en consecuencia, la siguiente Conferencia de examen se celebrara en el año 2000, UN أنه ينبغي مواصلة عقد المؤتمرات الاستعراضية للمعاهدة مرة كل خمس سنوات وأن يعقد، بناء على ذلك، المؤتمر الاستعراضي التالي في عام ٢٠٠٠،
    También con respecto a estos dos artículos, el Comité toma nota con preocupación de que la prisión provisional puede prolongarse por varios años y que la duración máxima de esa prisión se determina en función de la pena del delito imputado. UN وفيما يتعلق أيضا بهاتين المادتين من العهد، تلاحظ اللجنة بقلق أن مدة الاحتجاز الاحتياطي قد تستمر لعدة سنوات وأن المدة القصوى لهذا الاحتجاز تحدد وفقا للعقوبة المطبﱠقة.
    También con respecto a estos dos artículos, el Comité toma nota con preocupación de que la prisión provisional puede prolongarse por varios años y que la duración máxima de esa prisión se determina en función de la pena del delito imputado. UN وفيما يتعلق بهاتين المادتين أيضا، تلاحظ اللجنة بقلق أن مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة يمكن أن تستمر لعدة سنوات وأن المدة القصوى لهذا الاحتجاز تُحدد وفقا للعقوبة المطبﱠقة.
    Se prevé que este proyecto dure cuatro años y que se centre en la preparación de material educativo, en la elaboración de una metodología adecuada que sirva para integrar el nuevo material a los programas de estudio, en los encargados de preparar al cuerpo docente y en el propio cuerpo docente. UN ونتصور أن يستمر هذا المشروع أربع سنوات وأن يهتم بتطوير اﻷدوات التعليمية وتطوير المناهج اللازمة ﻹدماج اﻷدوات الجديدة في مناهج التدريس وتدريب المدرسين وإعداد المدرسين أنفسهم.
    , en la que acordó que siguieran celebrándose conferencias de examen cada cinco años y que, en consecuencia, la siguiente Conferencia de examen se celebrara en el año 2000, UN على أنه ينبغي مواصلة عقد المؤتمرات الاستعراضية للمعاهدة مرة كل خمس سنوات وأن يعقد، بناء على ذلك، المؤتمر الاستعراضي التالي في عام ٢٠٠٠،
    El consultor consideró que aunque los mecanismos existentes para prorratear los gastos eran complicados y entrañaban la realización de muchas estadísticas y cálculos, los acuerdos originales parecían haber satisfecho las necesidades de los principales ocupantes durante más de 10 años y que la información contable era transparente y fácil de obtener. UN وقد وجد هذا الخبير الاستشاري أن الاتفاقات اﻷصلية توفر، كما يبدو، ترتيبا يلبي احتياجات شاغلي اﻷماكن الرئيسيين طوال أكثر من ١٠ سنوات وأن المعلومات المتعلقة بالمحاسبة شفافة وجاهزة، وإن كانت الترتيبات القائمة لتوزيع التكاليف ترتيبات معقدة وتنطوي على الكثير من الاحصاءات والصيغ المختلفة.
    Estaba previsto que la intervención en la subregión de África occidental durara cinco años y que lograra mejorar considerablemente los niveles de supervisión, control y vigilancia. UN وكان من المتوقع أن تدوم عملية التدخل في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا خمس سنوات وأن تسفر عن تحسن كبير في مستويات الرصد والمراقبة والإشراف.
    La Directora Regional dijo que la vigilancia de la asistencia del UNICEF en zonas remotas se había considerado detenidamente desde hacía muchos años y que el UNICEF había establecido formas innovadoras de vigilar su asistencia, por ejemplo, mediante personal destacado sobre el terreno. UN وفيما يتعلق بمسألة رصد المساعدة التي تقدمها اليونيسيف في المناطق النائية، قالت المديرة الإقليمية إن هذه المسألة بُحثت بعناية على مدى عدة سنوات وأن اليونيسيف أخذت بطرق مبتكرة لرصد المساعدة، عن طريق الموظفين الميدانيين على سبيل المثال.
    En respuesta, el Director Regional señaló que el presupuesto abarcaba un período de tres años y que se esperaba que se movilizaran más recursos, además de la financiación con cargo a los recursos ordinarios del UNICEF. UN وأجاب المدير الإقليمي فأوضح أن الميزانية تشمل فترة ثلاث سنوات وأن المأمول أن يكون في الإمكان تعبئة موارد أخرى بالإضافة إلى التمويل المقدم من الموارد العادية لليونيسيف.
    Sería preferible que estos últimos fueran contratados por un período de cuatro a seis años y que rotaran entre los distintos organismos de las Naciones Unidas para que el equipo de evaluación se mantenga fresco y dinámico. UN ويستصوب الاحتفاظ بالمجموعة الأخيرة لمدة أربع إلى ست سنوات وأن يتناوبوا مع موظفي وكالات الأمم المتحدة الأخرى لكي يبقى الفريق المعني بالتقييم مفعماً بالنشاط وسريع الاستجابة.
    Haciendo hincapié en que la reforma era un proceso de seis años y que llevaría tiempo emprender los cambios, hizo un llamamiento por una financiación previsible que permita a ONUHábitat aplicar el plan de manera efectiva y que dé prioridad a las actividades relacionadas con su aplicación. UN وفي معرض تأكيدها على أن عملية الإصلاح تمتد لمدة ست سنوات وأن التغيير يستغرق وقتاً، تمنت أن يكون من الممكن التنبؤ بالتمويل كي يستطيع الموئل تنفيذ الخطة بكفاءة وترتيب أولويات الأنشطة المقرر تنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد