El índice de desempleo ha llegado recientemente a los niveles más altos alcanzados en muchos años en cualquiera de los países del mundo. | UN | وقد شهدت اﻵونة اﻷخيرة ارتفاع معدل البطالة الى أعلى مستويات لها منذ سنين عديدة في بلدان في جميع أنحاء العالم. |
A lo largo de muchos años de esfuerzo, la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos ha logrado mucho. | UN | ومن خلال بذل الجهود طوال سنين عديدة حققت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية قدرا كبيرا من العمل. |
Durante muchos años esa nación fue un miembro activo de las Naciones Unidas. | UN | لقد ظلت تلك الدولة سنين عديدة عضوا نشطا في الأمم المتحدة. |
A ese ritmo, el desminado habrá de continuar por muchos años, quizás por generaciones. | UN | وسوف يستمر نزع الألغام سنين عديدة على أي حال، وربما لأجيال قادمة. |
Además, la brecha que se esbozaba desde hace años es ahora más obvia. | UN | إضافة الى ذلك، أصبحت الفجوة التي نشأت منذ سنين عديدة أوضح كثيرا. |
Llevaba muchos años en la policía militar y, como parte de sus funciones, tenía que fotografiar escenas de crímenes. | UN | وبهذه الصفة، وفي إطار عمله في هذه الشرطة، ظل طوال سنين عديدة يلتقط صورا لمسارح الجريمة. |
Desde hace muchos años Saddam intenta destruir la reputación y el honor del ejército del Iraq degradándolo y obligándolo a combatir contra los hijos del pueblo y a asesinar a inocentes. ¿Hasta cuándo vamos a tolerar esta humillación? ¿Vamos a esperar el día en que el traidor pase del asesinato del pueblo al asesinato del ejército? | UN | لقد أمضى صدام سنين عديدة يعمل للقضاء على سمعة وشرف الجيش العراقي بإذلاله وإجباره على محاربة أبناء الشعب وقتل اﻷبرياء. |
La cooperación entre el Consejo de Europa y las instituciones de las Naciones Unidas y entre el Consejo y algunos de los organismos especializados se ha venido desarrollando a lo largo de muchos años y ha producido resultados concretos. | UN | وعلى امتداد سنين عديدة تطورت علاقة تعاون بين مجلس أوروبا ومؤسسات اﻷمم المتحدة، وبين المجلس وبعض الوكالات المتخصصة. |
Durante muchos años hemos agradecido la labor de la secretaría del derecho del mar, ahora configurada como División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar. | UN | ولقد ظللنا، منذ سنين عديدة نقدر عمل أمانة قانون البحار التي باتت اﻵن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار. |
En el marco de la Administración Fiduciaria y con la ayuda de los Estados Unidos, la población de Palau había cultivado el ejercicio de la democracia durante muchos años, aun en tiempos difíciles. | UN | ففي ظل الوصاية وبمساعدة الولايات المتحدة رعى البالاويون ديمقراطيتهم عبر سنين عديدة وأزمات شديدة. |
Según se me ha comunicado, en algunas de esas inspecciones se ha descubierto que se transportan mercaderías peligrosas con arreglo a versiones del Código que datan de muchos años atrás. | UN | وقد بلغني أن أعمال التفتيش هذه تظهر، في بعض الحالات أن وجود بضائع خطرة تنقل بموجب نصوص للمدونة مضى صدورها سنين عديدة. |
Al propio tiempo, las perspectivas de desarrollo de África son ahora mejores que en muchos años, en muchos aspectos. | UN | وفي الوقت نفسه، تبدو آفاق التنمية في افريقيا، من وجوه عديدة، أفضل في الوقت الحاضر مما كانت عليه طوال سنين عديدة. |
Durante muchos años no se hicieron contribuciones voluntarias al Fondo de Emergencia. | UN | ولم تقدم أي تبرعات للصندوق على مر سنين عديدة. |
Hace muchos años que el CICR desempeña una función primordial en la coordinación de las actividades humanitarias sobre el terreno. | UN | وتقــوم اللجنة منــذ سنين عديدة بدور رئيسي في تنسيق الجهود اﻹنسانية فـــي الميدان. |
En respuesta a una pregunta, dijo que el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) había funcionado activamente en Sierra Leona durante muchos años. | UN | ولاحظت، ردا على سؤال طرح، أن صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية كان نشطا في سيراليون منذ سنين عديدة. |
Se ha informado además de que las familias de estos detenidos no tienen ninguna noticia de ellos desde hace muchos años y los consideran desaparecidos. | UN | كما ذكر أن أُسَر هؤلاء السجناء لم تتلق أي أخبار منهم منذ سنين عديدة وبالتالي فإنها تعتبرهم في عداد المختفين. |
Transcurrirán muchos años antes de que las cicatrices y el legado del apartheid comiencen a desaparecer. | UN | وقد تمضي سنين عديدة قبل أن تبدأ تشويهات الفصل العنصري وتركته في الاضمحلال. |
Durante muchos años Noruega ha sido uno de los principales donantes a los programas de las Naciones Unidas sobre las drogas. | UN | لقد ظلت النرويج على مدى سنين عديدة مانحا رئيسيا لبرامج اﻷمم المتحدة في مجال المخدرات. |
La ansiedad, tristeza y depresión de los científicos y activistas del clima se han dado a conocer desde hace años. | TED | إن معاناة علماء المناخ ونشطاءه القلق والحزن والاكتئاب تم الإبلاغ عنها على مدار سنين عديدة |
La constante lucha entre las facciones pone en peligro la paz y la estabilidad que llevó tantos años conseguir. | UN | فاستمرار التحزب يهدد بتفكك السلام والاستقرار اللذين استغرق بناؤهما سنين عديدة. |
Se trata de un proceso largo que tardará varios años en completarse. | UN | ويشكل هذا الاستعراض مهمة مطولة تستغرق سنين عديدة كي تكتمل. |
Durante largos años hemos deseado que la Conferencia se amplíe y se vuelva más representativa. | UN | وقد رغبنا منذ سنين عديدة في رؤية مؤتمر لنزع السلاح موسع وذا طابع تمثيلي أبرز. |