En el plano interno, Uganda recientemente promulgó la ley de Represión de Actos de Terrorismo. | UN | وعلى الصعيد المحلي، سنَّت أوغندا مؤخرا قانونا أُطلق عليه اسم قانون قمع الإرهاب. |
Por ello, Alemania promulgó una ley sobre el derecho del niño a la educación sin violencia. | UN | ونتيجة لذلك، سنَّت ألمانيا قوانين تخص حقوق الطفل في تعليم خال من العنف. |
Por lo tanto, el Gobierno promulgó la ley sobre delitos sexuales de 2006, que impone penas más severas en casos de violación y deshonra. | UN | وقال إنه لذلك سنَّت الحكومة قانون الجرائم الجنسية لعام 2006، وهو قانون شدَّد العقوبات على الاغتصاب وهتك العرض. |
La Jamahiriya Árabe Libia ha promulgado leyes que garantizan los derechos de la mujer. | UN | وقد سنَّت الجمهورية العربية الليبية قوانين تضمن للمرأة حرياتها. |
Además, 10 Estados de otras partes del mundo han promulgado leyes que tipifican a dicha práctica como delito. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سنَّت 10 دول في أنحاء أخرى من العالم قوانين تجرِّم هذه الممارسة. |
El representante de Singapur indicó que Singapur había promulgado legislación para dar efecto a la Convención en su derecho interno. | UN | وأشار ممثل سنغافورة إلى أن سنغافورة قد سنَّت تشريعات لإنفاذ هذه الاتفاقية في قوانينها الداخلية. |
En 2008 se promulgó la Ley de salud mental para proporcionar cuidados, protección, tratamiento y atención a las personas con enfermedades mentales. | UN | ففي عام 2008، سنَّت قانون الصحة العقلية لتوفير الرعاية والحماية والعلاج للمصابين بالاضطرابات العقلية لتدبير أمورهم. |
También se promulgó la Ley de salud pública, de 2009, para promover, preservar y mantener la salud pública. | UN | كما سنَّت قانون الصحة العامة لعام 2009 لتعزيز وحفظ وصون الصحة العامة. |
Bangladesh promulgó en 1990 una Ley de lucha contra los estupefacientes y está considerando la sanción de normas legislativas complementarias para fortalecer la aplicación de dicha Ley. | UN | 76 - ومضى يقول إن بنغلاديش سنَّت قانون مراقبة المخدرات عام 1990 وتنظر في سن تشريعات تكميلية لتعزيز تنفيذه. |
310. En 1994, el Gobierno promulgó la Ley de Administraciones Regionales de Salud, No. 5 de 1994, con el propósito de establecer administraciones regionales de salud cuyas facultades y funciones se enumeran en su artículo 6: | UN | 310 - وفي عام 1994، سنَّت الحكومة قانون السلطات الصحية الإقليمية رقم 5 لعام 1994 المتعلق بإنشاء السلطات الصحية الإقليمية التي ترد اختصاصاتها ووظائفها في المادة 6 على النحو التالي: |
En 2001, la República de Palau promulgó las siguientes leyes: la Ley sobre blanqueo de dinero, la Ley de asistencia mutua, la Ley de extradición transnacional, la Ley sobre pruebas obtenidas en el extranjero y la Ley de instituciones financieras. | UN | في عام 2001، سنَّت جمهورية بالاو القوانين التالية: قانون غَسل الأموال، وقانون المساعدة المتبادلة، وقانون تسليم المطلوبين عبر الحدود الوطنية، وقانون الأدلة الأجنبية، وقانون المؤسسات المالية. |
Myanmar se adhirió a la Convención sobre los Derechos del Niño en 1991 y posteriormente promulgó una ley sobre el niño. | UN | 25- واضاف أن ميانمار انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل في عام 1991 وبعد ذلك سنَّت قانوناً للأطفال. |
Además, un Estado promulgó una ley de salud pública que prohíbe la ablación o mutilación genital femenina, dos Estados han prohibido dicha práctica por decretos ministeriales y en un Estado federal varios estados miembros la han tipificado como delito. | UN | بالإضافة إلى ذلك، سنَّت دولة واحدة قانوناً صحِّياًّ يمنع ختان الإناث، ودولتان اثنتان تمنعان هذه الممارسة بمرسوم وزاري، وفي دولة اتحادية تجرِّم الممارسةَ بضعُ ولايات. |
La República de Mozambique nunca ha promulgado, aplicado ni contribuido a la aplicación de ninguna ley ni reglamento del tipo mencionado en la resolución 60/12. | UN | لم يسبق لجمهورية موزامبيق أن سنَّت أو طبَّقت أو ساهمت في تطبيق أي من القوانين أو اللوائح المذكورة في القرار 60/12. |
En relación con la financiación del terrorismo, San Vicente y las Granadinas ha promulgado las siguientes leyes: | UN | وفي ما يتعلق بتمويل الإرهاب، سنَّت سانت فنسنت وجزر غرينادين التشريعات التالية: |
También ha promulgado leyes para promover los derechos de los niños y las mujeres. | UN | كما سنَّت تشريعاً لتعزيز حقوق الأطفال والنساء. |
En 15 de los 28 Estados africanos en los que se practica la ablación o mutilación genital femenina se han promulgado leyes que tipifican a dicha práctica como delito. | UN | سنَّت 15 دولة إفريقية من مجموع 28 دولة يشيع فيها ختان الإناث قوانين تجرِّم هذه الممارسة. |
Con el propósito de aplicar ese principio, muchos Estados han promulgado o han fortalecido su legislación nacional para tipificar los crímenes que están bajo la jurisdicción de la Corte. | UN | وبهدف تنفيذ هذا المبدأ، فإن دولاً عديدة سنَّت أو عززت تشريعاتها الوطنية بغية تصنيف تلك الجرائم بموجب اختصاص المحكمة. |
Los países que han promulgado ese tipo de ley han seguido un proceso que les ha llevado a cuestionar prácticas y normas tradicionales mediante el debate público. | UN | والبلدان التي سنَّت قانوناً من هذا القبيل مرت بعملية فحص للممارسات والمعايير التقليدية عن طريق مناقشات عامة. |
Por ejemplo, de acuerdo con un estudio, el Gobierno de Chile había promulgado en 2001 una " Ley Transitoria de Pesca " en la que se establecía el sistema de cuotas. | UN | 47 - ووفقا لإحدى الدراسات، على سبيل المثال، فإن حكومة شيلي سنَّت في عام 2001 " قانونا مؤقتا لمصايد الأسماك " ، أنشأت بموجبه نظام الحصص. |
79. La delegación de la India señaló que algunos Estados habían promulgado leyes contra la conversión para fiscalizar y regular las conversiones forzadas. | UN | 79- وأشارت الهند إلى أن بعض الولايات سنَّت قوانين لمنع تغيير الدين بغية مراقبة حالات تغيير الدين بالإكراه والتحكم فيها. |
Además, el Gobierno del Yemen ha aprobado una serie de leyes con ese propósito. | UN | وأضاف أن حكومته سنَّت عددا من القوانين تحقيقا لهذا الغرض. |