La Comisión Económica para Africa aprueba incondicionalmente la propuesta de elevar a 18 años la edad de reclutamiento en las fuerzas armadas. | UN | توافق اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا كل الموافقة على الاقتراح الداعي الى رفع سن التجنيد في القوات المسلحة الى ١٨ عاما. |
En este sentido, habrá que armonizar la edad de reclutamiento para el servicio militar con miras a garantizar su observancia en todos los países. | UN | وفي هذا الصدد، سيلزم مواءمة سن التجنيد للخدمة العسكرية فيما بين الدول لكفالة تطبيق الجميع له. |
Insta además a los Estados a que adopten inmediatamente disposiciones unilaterales para aumentar a los 18 años la edad de reclutamiento. | UN | وتحث الدول فضلا عن ذلك على اتخاذ تدابير فورية بإرادتها المنفردة لرفع سن التجنيد الى 18 سنة. |
La oradora apoya la aprobación de un protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño que eleve a los 18 años la edad mínima de reclutamiento en el ejército y que prohíba la participación directa o indirecta de los niños en los conflictos y hostilidades. | UN | وقالت إنها تؤيد الفكرة الداعية إلى أن يعتمد بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل يرفع سن التجنيد العسكري إلى ١٨ سنة ويحظر مشاركتهم على نحو مباشر أو غير مباشر في النزاعات واﻷعمال القتالية. |
Las instrucciones pretenden desalentar la salida de los serbios de dichas zonas, especialmente de las personas con edad militar. | UN | وتتفق هذه التعليمات مع سياسة عدم تشجيع الصرب على مغادرة هذه المناطق، لا سيما الذين يبلغون سن التجنيد. |
5. Parece haber un consenso cada vez más generalizado entre los gobiernos del mundo en el sentido de que la edad para el reclutamiento militar debe ser superior a los 15 años. | UN | ٥- يبدو أن هناك توافق متزايد في اﻵراء فيما بين حكومات العالم بشأن وجوب أن تكون سن التجنيد العسكري أكثر من ٥١ عاما. |
Insta además a los Estados a que adopten inmediatamente disposiciones unilaterales para aumentar a los 18 años la edad de reclutamiento. | UN | وتحث الدول على اتخاذ إجراء فوري من طرف واحد لرفع سن التجنيد إلى 18 سنة. |
El Gobierno de Colombia aumentó a 18 años la edad de reclutamiento en las fuerzas armadas y desmovilizó a una serie de soldados menores de esa edad. | UN | وقامت حكومة كولومبيا برفع سن التجنيد في القوات المسلحة إلى 18 سنة، وعقب ذلك قامت بتسريح عدد من الأحداث المجندين. |
Además, el Comité acoge complacido el hecho de que el Estado Parte no autoriza la reducción de la edad de reclutamiento voluntario u obligatorio en circunstancias excepcionales. | UN | وإضافة إلى ذلك، ترحب اللجنة بأن الدولة الطرف لا تسمح بخفض سن التجنيد الإلزامي أو الطوعي في الظروف الاستثنائية. |
Lamenta que el Estado parte no tenga intención de elevar la edad de reclutamiento voluntario a 18 años. | UN | كما تعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لا تعتزم رفع سن التجنيد الطوعي إلى 18 سنة. |
Estas normas se recuerdan en los párrafos 2 y 3 del artículo 38 de la Convención sobre los Derechos del Niño, que se desea reforzar mediante el proyecto preliminar de protocolo facultativo, elevando a 18 años la edad de reclutamiento. | UN | وهناك تذكير بهذه القواعد في الفقرتين ٢ و٣ من المادة ٣٨ من اتفاقية حقوق الطفل التي يهدف المشروع اﻷولي للبروتوكول الاختياري الى تعزيزها برفع سن التجنيد الى ١٨ عاما. |
28. Algunas delegaciones estaban en favor de que se estableciera una distinción entre la edad de reclutamiento voluntario y la de reclutamiento obligatorio. | UN | ٨٢- وحبّذت بعض الوفود التمييز بين سن التجنيد الطوعي وسن التجنيد اﻹجباري. |
El Iraq es parte en el Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. la edad mínima de reclutamiento para el ejército iraquí es de 18 años. | UN | والعراق طرف في البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة ولا يقل سن التجنيد في الجيش العراقي عن 18 عاماً. |
Reducción de la edad mínima de reclutamiento en situaciones de emergencia | UN | تخفيض سن التجنيد في حالة الطوارئ |
A nivel mundial, está haciendo presión para que se prohíban las minas terrestres antipersonal, que se firme un protocolo facultativo a la Convención para elevar a 18 años la edad mínima de reclutamiento en las fuerzas armadas y una reordenación para que se reformulen las prioridades, desviando el gasto militar a la inversión en desarrollo humano. | UN | وهناك على الصعيد العالمي حركة تدفع نحو حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ووضع بروتوكول اختياري للاتفاقية ذات الصلة يرفع سن التجنيد إلى ١٨ سنة، مع إعادة تنظيم اﻷولويات بما يقلل من النفقات العسكرية ويزيد من الاستثمار في التنمية البشرية. |
A resultas de estos incidentes y otros parecidos, los refugiados en edad militar se sienten reacios a solicitar la condición de refugiados por temor a llamar con ello la atención de las autoridades. | UN | ونتيجة لهذه الحوادث والحوادث المماثلة، يمتنع اللاجئون الذين يبلغون سن التجنيد عن طلب الحصول على مركز اللاجئين، خوفا من أن يؤدي هذا ببساطة الى استرعاء نظر المسؤولين إليهم. |
Los hombres, en su mayoría de edad militar, pero entre los que también se contaban individuos jóvenes y otros muy viejos, fueron transportados a tres lugares situados fuera del Sector. | UN | ونقل الذكور، خاصة منهم البالغون سن التجنيد بل أيضا بعض الشبان واﻷفراد الطاعنين في السن إلى ثلاثة مواقع خارج القطاع. |
Es evidente, sin embargo, que la mayoría de los hombres en edad militar no han podido conseguir pasaportes croatas. | UN | ومن الواضح، مع هذا، أن معظم الذكور في سن التجنيد لم يتمكنوا من الحصول على جوازات سفر كرواتية. |
24. Otros participantes consideraron que la edad para el reclutamiento debía fijarse en los 17 años, y que esa misma edad debía estipularse para la participación directa en las hostilidades. | UN | ٤٢- ورأى مشاركون آخرون تثبيت سن التجنيد عند ٧١ سنة، واقتضاء بلوغ هذا السن للاشتراك مباشرة في العمليات الحربية. |
Pues bien, la Convención había sido, por el contrario, un aporte muy positivo, no sólo por su ratificación casi universal sino también por haber previsto desde el comienzo una función muy importante para las organizaciones no gubernamentales, que las había obligado a replantearse su propia labor; el orador subrayó la necesidad de elevar la edad de alistamiento en las fuerzas armadas y de participación en las hostilidades. | UN | وقال إن الاتفاقية بدلاً من ذلك قدمت إسهاماً ملحوظاً، وأن ذلك يرجع جزئياً إلى التصديق عليها بصفة عالمية تقريباً، ولكن أيضاً لأنه كان متوقعاً منذ البداية أن تلعب فيها المنظمات غير الحكومية دوراً قوياً جداً، مما أجبرها على أن تعيد فحص أعمالها هي نفسها؛ وأكد ضرورة زيادة سن التجنيد في القوات المسلحة وللاشتراك في المنازعات. |
Quienes se encontrasen todavía en edad de reclutamiento militar al regresar no solo debían cumplir el servicio militar sino que quedaban sujetos al castigo militar. | UN | أما الذين ما زالوا في سن التجنيد عند عودتهم فلا تفرض عليهم الخدمة العسكرية فحسب، بل تطالهم أيضاً عقوبة عسكرية(123). |
17. El Comité observa que la edad del reclutamiento voluntario en las Fuerzas de Defensa de Australia es de 17 años. | UN | 17- تلاحظ اللجنة أن سن التجنيد الطوعي في قوات الدفاع الأسترالية هي سن السابعة عشرة. |
:: Exhorta a los Estados Partes a elevar la edad mínima para el reclutamiento voluntario y a proporcionar protección y salvaguardias especiales a los menores de 18 años; | UN | :: ويهيب بالدول الأعضاء أن ترفع سن التجنيد الاختياري وأن تكفل أوجه الحماية والضمانات الخاصة لمن هم دون الثامنة عشرة؛ |