ويكيبيديا

    "سن القانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • promulgación de la Ley
        
    • promulgar la Ley
        
    • la aprobación de la Ley
        
    • promulgado la Ley
        
    • su promulgación
        
    • se promulgó la Ley
        
    • se promulgara la Ley
        
    Otro cambio revolucionario fue la promulgación de la Ley del derecho a la información. UN ومن التغييرات الثورية الأخرى سن القانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات.
    Otro cambio revolucionario fue la promulgación de la Ley del derecho a la información. UN ومن التغييرات الثورية الأخرى سن القانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات.
    El proyecto de ley no permite reconocer el número de años que una persona haya vivido en Camboya antes de la promulgación de la Ley. UN وهو لا يشير إلى عدد السنوات التي يتعين أن يقضيها الشخص في كمبوديا قبل سن القانون.
    Antes de promulgar la Ley por la que se proscribió la mutilación genital femenina, el Gobierno realizó una extensa campaña para desmitificar esa idea y para persuadir a los ciudadanos y a las comunidades de los riesgos que esa mutilación entraña para la salud, así como para invocar los derechos de la mujer. UN وقبل سن القانون الذي يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، قامت الحكومة بحملة واسعة لتفنيد المعتقدات الأسطورية المرتبطة بهذه العادة ولإقناع المواطنين والمجتمعات بأخطارها الصحية وللتوعية بحقوق المرأة.
    la aprobación de la Ley No. 66 de 15 de febrero de 1966 marca una importantísima innovación en la legislación sobre violencia sexual. UN ويعود الفضل في إدخال أهم ابتكار على التشريع المعني بالعنف الجنسي إلى سن القانون رقم 66 في 15 شباط/فبراير 1996.
    Al respecto, le preocupa la lentitud del proceso de promulgación de la Ley de menores y jóvenes. UN وفي هذا الصدد، يقلقها أيضاً بطء خطى عملية سن القانون الخاص باﻷطفال وصغار السن.
    Al respecto, le preocupa la lentitud del proceso de promulgación de la Ley de menores y jóvenes. UN وفي هذا الصدد، فإنه يقلقها أيضاً بطء خطى عملية سن القانون الخاص بالأطفال وصغار السن.
    Al respecto, le preocupa la lentitud del proceso de promulgación de la Ley de menores y jóvenes. UN وفي هذا الصدد، فإنه يقلقها أيضاً بطء خطى عملية سن القانون الخاص بالأطفال وصغار السن.
    Por último, con la promulgación de la Ley No. 1 en 2000 se inició una nueva etapa en la legislación social. UN وأخيرا وفي عام 2000، سن القانون رقم 1 مشكلا مرحلة جديدة في التشريعات الاجتماعية.
    Después de la promulgación de la Ley XX de 1996 las mujeres casadas tuvieron la oportunidad de firmar la declaración de la renta junto con sus maridos. UN ولكن بعد سن القانون العشرين لعام 1996، أتيحت للمرأة فرصة التوقيع على تقارير ضريبة الدخل مع زوجها.
    Después de la promulgación de la Ley XX de 1996, las mujeres casadas tuvieron la oportunidad de firmar la declaración de la renta junto con sus maridos. UN وبعد سن القانون العشرين لعام 1996، أتيحت للمرأة المتزوجة فرصة توقيع تقرير ضريبة الدخل بالاشتراك مع زوجها.
    La representante destacó la promulgación de la Ley 1600 contra la violencia doméstica, así como la aprobación del Código de la Niñez y la Adolescencia y el Estatuto Agrario. UN وأبرزت سن القانون 1600 المتعلق بالعنف العائلي واعتماد قانون الطفولة والأحداث والقانون الزراعي.
    - promulgación de la Ley de la República 9160 o Ley contra el blanqueo de capitales de 2001, enmendada por la Ley de la República 9194 UN سن القانون الجمهوري رقم 9160 أو قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2001 بصيغته المعدلة بالقانون الجمهوري رقم 9194.
    Después de la promulgación de la Ley XX de 1996, las mujeres casadas tuvieron la oportunidad de firmar la declaración de la renta junto con sus maridos. UN ولكن بعد سن القانون العشرين لعام 1996، أُتيحت للمرأة فرصة التوقيع على تقارير ضريبة الدخل مع زوجها.
    Entre ellas podemos citar la promulgación de la Ley No. 5, de 1992, que se refiere a la conservación de objetos culturales. UN ومن بين هذه التدابير، سن القانون رقم 5 لعام 1992 المتعلق بصون الممتلكات الثقافية.
    La Comisión de Reforma Legislativa está realizando un estudio previo a la promulgación de la Ley sobre la violencia en el hogar. UN وتجري لجنة الإصلاح القانوني دراسة لإتاحة معلومات يستفاد منها في سن القانون المتعلق بالعنف المنزلي.
    La promulgación de la Ley marco de cooperación internacional para el desarrollo y el incremento de la asistencia oficial para el desarrollo UN سن القانون الإطاري بشأن التعاون الدولي لأغراض التنمية وتوسيع نطاق المساعدة الإنمائية الرسمية
    La legislación nacional que prohíbe la tortura debe incluir todas las formas de violencia sexual, y se debe promulgar la Ley Nº 28592 a fin de que las víctimas de violación reciban una reparación pecuniaria individual por tales delitos. UN وينبغي إدراج جميع أشكال العنف الجنسي في التشريع الوطني الذي يحظر التعذيب وينبغي سن القانون رقم 28592 من أجل تمكين فرادى ضحايا هذه الجرائم من الحصول على التعويض المالي.
    735. El Comité toma nota con reconocimiento de la aprobación de la Ley Nº 2 de 2002 sobre la creación del Fondo de Asistencia Social y Rehabilitación de las Personas Discapacitadas. UN 735- وتلاحظ اللجنة مع التقدير سن القانون رقم 2 لعام 2002 بشأن إنشاء صندوق رعاية المعوقين وإعادة تأهيلهم.
    Sobre esta base, se ha promulgado la Ley básica para la promoción de una sociedad con igualdad entre los géneros y otros instrumentos para combatir la discriminación. UN وعلى هذا الأساس، تم سن القانون الأساسي لإنشاء مجتمع يتساوى فيه الجنسان، ومختلف الصكوك الأخرى المناهضة للتمييز.
    Además, es probable que el proyecto se remita a un comité restringido conjunto del Parlamento para someterlo a un examen más profundo y darle orientación política antes de su promulgación. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المرجح أن يحال مشروع القانون إلى لجنة مختارة مشتركة تابعة للبرلمان لإجراء مزيد من النظر وتوجيه السياسات قبل سن القانون.
    El Estado Parte cita estadísticas de la Oficina del Fiscal del Distrito de Pensilvania e indica que desde 1976, fecha en que se promulgó la Ley actual sobre la pena de muerte en Pensilvania, no se ha ejecutado a ninguna persona. UN وتقتبس الدولة الطرف احصاءات من مكتب المدعي العام لدائرة بنسلفانيا وتبين أن أحدا لم يتعرض لﻹعدام منذ عام ٦٧٩١، تاريخ سن القانون الحالي لبنسلفانيا المتعلق بعقوبة اﻹعدام.
    El 3 de julio de 2012, cinco años después de que se promulgara la Ley de creación del Consejo Superior del Poder Judicial, el Gobierno estableció finalmente este Consejo, separando por primera vez el poder judicial del poder ejecutivo. UN وفي 3 تموز/يوليه 2012، أي بعد 5 سنوات من سن القانون المؤسس للمجلس الأعلى للسلطة القضائية، أنشأت الحكومة المجلس، الأمر الذي أدى إلى فصل السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية لأول مرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد